Воспитание драконов
Шрифт:
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Билли у Бонни.
— Все так же. Колено понемногу проходит, но все-таки болит. Хотя я не думаю, что мне надо делать рентген. — Она увидела на столе раскрытую Библию. — Домашнее задание? А я думала, что сначала мы будем изучать Новый Завет.
Профессор Гамильтон заглянул Бонни через плечо:
— Хорошая идея. Нельзя понять нового, не познав старого, верно, Уильям?
— Нет, это мы не к уроку готовились, мы просто… — Билли запнулся и посмотрел на учителя. — Что вы сказали, профессор?
—
— Нельзя понять нового, не познав старого, — задумчиво повторил Билли замирающим под конец голосом.
Уолтер взял со стола Библию и сказал, показывая ее профессору и Бонни:
— Сегодня рано утром к дому приходил Адам Ларк, и она была у него. Эта та же самая Библия, что Билли держал в руках на месте крушения самолета, и он уверен, что оставил ее там.
Бонни взяла Библию и полистала страницы.
— Адам? Почему она была у него?
— Билли считает, что она лежала на крыльце, а Адам хотел ее украсть.
Бонни положила Библию обратно на стол:
— Ты думаешь, что ее оставил твой папа, Билли? И что он пытается сообщить нам на этот раз?
Уолтер, не дожидаясь ответа Билли, пожал плечами и сказал:
— Мы не знаем. Мы просматриваем страницы, ища какую-нибудь зацепку, пометку, символ, что-нибудь. — Он помахал рукой перед глазами у Билли. — Прием, Билли! Прием!
Билли заморгал и улыбнулся.
— Извини. Просто задумался.
Бонни, оживившись, протянула руку.
— Можно мне еще раз взглянуть? Хочу кое-что посмотреть. — Она открыла Книгу Иова, затем медленно пролистала ее до главы сорок первой. — Я ищу любимое место моей мамы. Может быть, и его тоже… Вот оно.
Билли встал, и они с Уолтером заглядывали Бонни через плечо.
— Что ты нашла?
— Ни надписей, ни символов, только маленькое черное пятнышко на полях рядом со стихом двадцать первым: Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
— Что? — почти закричал Билли. — Дай мне посмотреть.
Бонни передала ему Библию, и Билли поднес ее к глазам.
— Да, это пятно. Просто грязное черное пятнышко.
Бонни положила руку ему на плечо:
— Но эта строчка, Билли. Она должна что-то означать.
Билли не отвечал. Он молча передал Библию профессору.
— Что вы об этом скажете?
Профессор сначала поднес страницу к глазам, потом поглядел с расстояния вытянутой руки. Снова уткнулся в нее лицом и понюхал.
— Это уголь, — вынес он свое заключение. — Да, это определенно угольное пятно.
— Уголь? — переспросил Билли, садясь на стул. Он поглядел на Уолтера и Бонни, ошеломленно поднявших руки.
Профессор Гамильтон все рассматривал страницу.
С минуту все четверо молчали, пока Билли не начал бормотать:
— Новое без старого…
угольное пятно… его дыхание раскаляет угли. — Еще минуту он сидел молча, крепко зажмурив веки. Потом широко открыл глаза и произнес: — Дракон, иной принявший лик.— Что? — удивилась Бонни.
— Дракон, иной принявший лик, — повторил Билли на этот раз громче. — Пророчество, помнишь?
Уолтер смотрел на своего друга так, будто у того на голове выросли рога.
— Ты о чем говоришь?
Билли ударил кулаком по столу:
— Я понял! Я знаю, что происходит!
— Что? — Бонни тоже повысила голос. — Что происходит?
Билли жестом показал Бонни следовать за ним.
— Идем. — Он выбежал из классной комнаты в холл и закричал на весь дом: — Мам!
— Да, Билли? — откуда-то ответила она. — Я в гостиной.
Билли помчался в гостиную, а Бонни поковыляла следом, гремя костылями в такт его скрипящим кроссовкам. Мама Билли сидела на диване с блокнотом на коленях и ручкой в руке. Она говорила по телефону, делая пометки в блокноте, и подняла в воздух палец, прося Билли подождать.
— Что значит «преступный поджог»? Все поджоги преступные… Но это сделал не Джаред, а другие люди… Кто? Я вам сказала кто… Разве в докладе полиции не упомянута взломанная дверь? Конечно, это не он!
Билли нервно бегал по комнате, а Бонни за ним наблюдала. Вскоре вошли Уолтер и профессор Гамильтон.
— Ах! — воскликнул профессор, увидев, что мать Билли говорит по телефону. — Простите за вторжение, мадам!
Она невежливо бросила трубку на рычаг.
— Страховая компания ничего не желает слушать! Как будто их кто-то дергает за ниточки!
— Мам! Я все понял! Кажется, понял.
— Ты о кольце и о Библии?
— Да.
В ее глазах вспыхнули огоньки.
— Выкладывай!
Он поглядел на остальных:
— Я… я не могу. Сейчас не могу. Это все слишком странно. Ты можешь отвести меня обратно в горы, туда, где они нашли ту пещеру и где Хэмбон стал лаять как сумасшедший?
— Я сама не знаю, где это, — ответила она, постукивая ручкой по колену.
— А старший сержант Карутерс? Ты можешь с ним связаться?
Она положила руки на колени и издала протяжный вздох.
— Билли, никто тебе не поможет, если ты будешь ото всех скрывать свою догадку. Пожалуйста, расскажи нам!
— У меня идея. Спроси его, где живет старина Хэмбон. Скажи, что мы хотим поблагодарить его и его хозяина и подарить им кое-что.
Хотя ее лицо покраснело, но голос оставался спокойным.
— Билли, я не стану за тебя лгать, — строго сказала она.
— А я и правда хочу его поблагодарить. Мне понравился старина Хэмбон, и я хочу принести ему чего-нибудь. Тогда он, может быть, отведет нас к пещере.
Она глубоко вздохнула:
— Билли, если ты придумал что-то стоящее, ты должен сию минуту рассказать мне, а затем мы позвоним в полицию.