Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я покачал головой. Саксонским воинам нет причины затевать со мной драку, я даже испытывал облегчение — ведь саксы враги норвежцев, а враг моего врага — мой друг. Однако, я испытывал и досаду.

— Ведь мы же еще в Нортумбрии. — сказал я.

— Разве? — произнес Финан.

— Я в этом уверен.

Тем не менее, перед нами стоял сильный боевой отряд христиан, с крестами на щитах и священниками в своих рядах. Они зашли глубоко в Нортумбрию, оказались внутри страны, которую намерены покорить, И не только потому, что ею правил Сигтрюгр-норвежец, но и потому, что верили, будто их святой долг уничтожить язычество, заменить его поклонением своему пригвожденному богу, Я хотел, чтобы люди Британии поклонялись тем богам и богиням,

каким пожелают, что позволило бы мне самому почитать Тора и Одина, которые не в чести у епископов и аббатов. Но я также знал, что в данный момент этот околдованный священниками отряд воинов, незаконно вошедший в мою страну, стал, возможно, моим спасением. Если, конечно, его не привел Этельхельм-младший. Однако, я пока не видел красных плащей, какие носили люди Этельхельма, и кроме того, мы вдали от его родного Уэссекса.

Враг моего врага должен стать мне союзником, однако, христиане, стоявшие перед нами, приготовились к бою. Воины спешились, чтобы выстроить стену щитов, мальчишки уводили коней назад, за деревья.

— Они хотят с нами драться? — удивленно спросил меня Финан, Мы превосходили их числом, однако, возможно, за деревьями есть еще воины, которых мы не увидели.

— Они приняли нас за норвежцев. — ответил я, У нас, как и у них, нет флага, а так далеко на севере почти все воины — язычники, поэтому они и должны принять нас за врагов. Кроме того, даже мои саксы предпочитали носить на шлемах гребни и плюмажи, подобно норвежцам. Половина моих людей — христиане, однако, выглядят как язычники.

— Если не нас. — мрачно ответил Эадрик. — то их. — он указал назад.

Я обернулся и увидел цепь всадников, рассыпавшуюся по низким холмам на востоке. Их около двадцати, и они еще далеко, но быстро скачут на южный хребет. На западной линии горизонта уже показались новые воины.

— Скёлль. — безучастно произнес Финан.

Никто другой там и не мог быть, но все же, всматриваясь в тех всадников, я увидел, что по дороге позади нас скачут наши разведчики. Значит, Скёлль нас поймал, С юга, на другой стороне, приближаются его разведчики, основной отряд движется по долине. Позади у нас свирепый враг, впереди нас — стена воинов, уже начавших стучать клинками мечей по ивовым щитам.

— Возможно, они думают, что мы — люди Скёлля. — предположил я.

— Если они так думают. — сказал Финан. — то должны удирать со всех ног. Их намного меньше!

Меньше их или нет, но христиане, похоже, хотели боя. Они стучали мечами по щитам с намалеванными крестами — дерзкий вызов приблизиться и проверить их стену.

Внезапно стена щитов раскололась, и в нашу сторону выехали два всадника, оба одетые в черное. Один — священник, черный плащ другого накинут поверх серой кольчуги — воин, И я его знал.

Первым заговорил Финан, Он с изумлением вгляделся в воина, потом осенил себя крестом, думая, что видит призрака.

— Господин. — его голос упал до шепота. — это же король Альфред!

И он почти угадал.

Часть II

Праздник Эостры

Глава 6

Подъехавший к нам воин был похож на короля Альфреда, хотя этот король Уэссекса умер задолго до того, как родился мой самый молодой воин. Тем не менее, у этого человека было такое же удлиненное, бледное и суровое лицо, то же неодобрение в глазах, та же короткая темная борода, тронутая сединой, та же сдержанная манера, говорящая о строгой самодисциплине, та же прямая спина, те же замкнутость и спокойствие.

Его звали Осферт, и я хорошо его знал.

— Мой принц. — поприветствовал я его, зная, что он отклонит этот титул.

— Я не принц, лорд Утред. — произнес он, как я и ожидал.

— Тем не менее, я рад тебя видеть.

— Возможно.

Он даже говорил, как король Альфред,

Такой же холодный голос и строгая ясная речь. На его шее висел серебряный крест, усыпанный янтарными бусинами — единственное украшение, какое он себе позволял, Его черный плащ — вполне приличный, но без мехового воротника и вышивки по подолу. Кольчуга простая, как и сапоги, шлем, седло и сбруя коня — из железа и кожи, рукоять меча из дерева и стали, а ножны — просто деревянные. Он смотрел мне за спину, и, обернувшись, я увидел людей Скёлля Гриммарсона, появившихся на дороге где-то в миле за нами.

— Это и сеть Скёлль Гриммарсон? — спросил Осферт.

— Да, как ты узнал?

— Я не знал, Я предположил. Он вас преследует?

— Я бы предпочел говорить, что он следует за мной. Так ты о нем слышал?

— Да. — сказал Осферт. — и ничего хорошего.

Он хмуро смотрел, как люди Скёлля останавливаются в полумиле от нас, смущенные видом стены щитов. Разведчики, ехавшие по восточному хребту, вернулись обратно, но на западных холмах я заметил всадников, оставшихся наверху. Они, конечно, тоже разведчики — все на стремительных лошадях и без тяжелых щитов, замедляющих передвижение.

— Теперь они не полезут в бой. — уверенно произнес Осферт. — числом мы их превосходим.

Я не был так в этом уверен. Один всадник покинул отряд Скёлля и стал подниматься на западный холм. На воине был серый плащ, на гребне шлема развевался длинный волчий хвост, Скёлль пока довольствовался тем, что наблюдал за нами, Я опять обернулся к Осферту.

— Ты далеко от дома. — обвиняюще произнес я.

— Как и ты.

Я указал на долину и лес.

— Нортумбрия — мой дом.

— Нортумбрийские датчане явились грабить фермы вокруг Меймкестера. — раздраженно ответил он. — и мы их убили.

— И поэтому вы здесь?

— Поэтому мы покинули Меймкестер. — уклончиво сказал он.

— Одного из налетчиков звали Хергильд?

— Да. — Осферт слегка удивился, но не спросил, откуда мне известно это имя. — Моя цель — отбивать охоту у таких налетчиков.

— Хвала Господу. — сказал сопровождающий его священник.

Мы оба не обратили внимания на эти слова.

— Так ты служишь Треддиану? — спросил я Осферта.

— Я сменил Треддиана. — ответил он. — Принц Этельстан отправил меня командовать гарнизоном в бурге Меймкестера.

— Я рад. — сказал я, и это было правдой.

— Рад?

— Ты достоин командовать.

— Я командовал Брунанбургом. — произнес он с оттенком негодования.

— Верно. — согласился я, Этельфлед поставила Осферта, своего единокровного брата, во главе гарнизона, Этот выбор раздражал короля Эдуарда, которого огорчало, что он не старший сын собственного отца, Осферт, старший сын-бастард Альфреда, родился от служанки прежде, чем молодой Альфред обнаружил, что бога любит больше, чем женщин — ошибка, которую я не совершил. Из детей Альфреда бастард Осферт больше всех походил на отца, Я слышал, что Эдуард, старший из законных сыновей, после смерти Этельфлед освободил Осферта от командования Брунанбургом, видимо, опасаясь, что бастард может стать соперником, а теперь Этельстан поручил ему командовать еще большим гарнизоном.

— Твой брат знает, что ты командуешь в Меймкестере? — спросил я.

Осферт наградил меня холодным взглядом.

— Мой брат?

— Король Эдуард.

Осферт ненавидел напоминания о своем происхождении и никогда не пытался им воспользоваться.

— Конечно, узнает, сели уже не узнал. Подождем и поймем, одобрит ли он. — Осферт нахмурился, глядя на людей Скёлля, и кашлянул. — Мне очень жаль твою дочь, лорд. — неловко произнес он. — очень жаль.

— Как и мне. — сказал я, тоже глядя на всадников Скёлля на западном хребте. — Как ты про нее узнал? — спросил я, не сводя глаз со всадников — они больше не двигались. Минуту назад их было там человек двадцать, теперь осталась лишь половина, и никто не спешил спускаться в долину.

Поделиться с друзьями: