Война Волка
Шрифт:
— Что ты там делаешь? — окликнул его я.
— Агнец Авраама, господин! Агнец Авраама! — взволнованно завопил он.
Я понятия не имел, ни что он имеет в виду, ни как агнец этого неизвестного мне Авраама попал в холмы Нортумбрии, Но и спрашивать не хотел, опасаясь получить длинный и подробный ответ. Вместо этого я поинтересовался:
— А где твои ангелы?
— По-прежнему в безопасности, господин! И по-прежнему целомудренны! — Он дернул кривую березу, наполовину закрывшую реку, и я понял, что он пытается вытащить что-то из спутанных тонких ветвей, Оказалось, что это дохлая овца — мешок костей со свалявшейся и вымокшей
— Видишь, господин? Язычники будут посрамлены! Они будут повержены!
— Дохлым бараном?
— Ох, маловерный! — Он зашатался в яростном потоке воды. — Разве у колдуна Скёлля не было в руках черепа, господин? Когда он к тебе приходил?
— Был, волчий череп.
— Значит, и нам нужен череп! Христианский череп! Взгляни! — Он поднял баранью голову. — Агнец Авраама!
Он все еще барахтался в бегущем потоке, стараясь добраться до берега, так что я нагнулся в седле, протянул руку и помог Иеремии вылезти на берег вместе с драгоценным черепом.
— Держись подальше от неприятностей, епископ. — сказал я ему. — ты нужен своему стаду.
— Господин, мое стадо на коленях молится за всех нас.
Ближе к полудню я уже стал опасаться, что мы нуждаемся в этих молитвах, Я присоединился к разведчикам на южном холме и разглядел на западе струйку дыма, но не увидел ни одного вражеского всадника. Дым, идущий откуда-то из дальней долины, выдавал наличие жилья, но если это Хибург, то почему он в долине? Да и в этом случае мы наверняка уже увидели бы людей Скёлля, Может, они ушли на юг? И сейчас теснят людей Сигтрюгра с дороги и двигаются на Эофервик?
Наконец, в середине дня мы получили известие, Скёлль ожидает нас вместе со своим войском, весть принесли Эадрик и Осви.
— Они в своей крепости, господин. — доложил Эадрик. — и крепость паршивая.
— А мы не с той стороны. — мрачно добавил Осви.
Слова Осви я пока пропустил мимо ушей.
— Сколько их? — обратился я к Эадрику.
Он пожал плечами.
— Трудно сказать, господин, большинство там, за стенами. Снаружи, может быть, сотни две. Близко мы подобраться не смогли, следили за ублюдками с другой стороны долины. — Он объяснил, что Тинан сливается с другой рекой в паре миль впереди. — Их форт за устьем той реки, господин.
— И на круче, господин. — добавил Осви.
— Поэтому мы не на той стороне?
— С этой стороны долины атаковать будет трудно. — ответил Осви. — но на западе есть холм, откуда открывается вид на форт.
Это звучало странно. Никто при наличии выбора не поставит форт под горой, а не на вершине, но римляне были не дураки, поэтому, если Осви прав, причина есть, Я глянул на Эадрика, и тот кивнул, подтверждая слова Осви.
— И холм там немаленький, господин. Захватим вершину, и ублюдкам нас не согнать.
— Они не станут. — заговорил Сигтрюгр, Он присоединился к нам на холме, как только увидел, что вернулись разведчики. — Мы должны захватить их, а значит, атаковать форт. Они нападать не станут, хотят, чтобы мы сами шли на штурм.
— А что там за стены? — спросил я Эадрика.
— Достаточно высоки, господин. Не такие, как в Честере или Беббанбурге, но понадобятся лестницы.
— Он говорил безрадостно, как и Осви.
— Ты говорил, что люди были снаружи?
— Они прочищали рвы, господин.
— Помоги нам,
Один. — мрачно сказал Сигтрюгр.Я указал на далекий дымок.
— Хибург там?
Эадрик покачал головой.
— Этот дым прилично к югу от крепости, господин, и ближе к нам.
— Может, плавят свинец? — предположил Финан.
— Что бы там ни было. — заявил Сигтрюгр. — это может и подождать, пока мы не возьмем крепость.
— он взглянул на меня, ожидая согласия, и я кивнул.
— Так что давайте посмотрим на то проклятое место.
— закончил он.
Мы взяли шестьдесят воинов, пополам моих и Сигтрюгра, и поскакали к холмам вслед за Эадриком. Казалось странным идти через горы прямо к врагу, который не пытается нас остановить. Впереди шли разведчики, но и они не увидели ничего угрожающего.
Я думал, что форт, даже если просматривается с холма, должен быть неприступен — раз уж Скёлль дал нам подойти к нему без помех, хотя местность, по которой мы ехали, просто создана для засад: голые и пологие холмы сильно изрезаны лощинами и обрывами, в низинах текут черные из-за торфяных болот ручьи, впадающие в Тинан.
Суровые горные земли, унылые и на возвышенности, Должно быть, римляне построили здесь форт по единственной причине: для охраны тех копей, где их рабы добывали свинец, и печей, в которых выплавляли из руды серебро.
Здесь должна быть дорога, решил я, ведь как иначе римляне вывозили отсюда слитки? И куда же те слитки девались? В далекий Рим? Я подумал о британском свинце и о серебре Британии, которые растаскивали по всему миру через Франкию и прочие страны за ее пределами, Я встречал людей, побывавших в Риме, и они говорили, что дорога туда долгая и нелегкая, она идет через горы, а заканчивается в разрушенном городе, где бродят одичавшие псы, и среди зарослей сорняков высятся огромные колонны и арки.
Король Альфред дважды отправлялся в это путешествие, оба раза для встречи с Папой, и король рассказывал, что у подножия гор нанимают стражу для защиты от живущих на высоте дикарей. Но само путешествие, по его словам, стоило всех испытаний и трудностей.
— Должно быть, город был прежде великолепен. — рассказывал Альфред. — Но пал, погрязну в в грехе. — Обычно, сожалея о том разрушенном городе, король впадал в меланхолию. — Нам нужно выстроить новый Рим. — говорил он, и я пытался представить великий город из глины, плетней, соломы и бревен. Но, как и Альфред, я знал, что тот мир славы ушел, а мы потонули во мраке дыма, огня, крови и дикости.
— Господин! — оторвал меня от размышлений Эадрик. — Там, господин.
На другой стороне долины я увидел Хибург, Наконец-то.
После этого Утред, Как будто зимой отбеленный, Привел своих воинов, Желаньем войны возбужденных, Их сверкают, клинки, Крепкий щит подобает воителю, И молитвы свои обращают Они к Вседержителю…