Возвращение колдуна
Шрифт:
— Они здесь! — закричал Говард. — Несколько этих тварей залетело в дом. Стерегитесь!
Его голос дрожал от волнения. Я увидел, как он отскочил в сторону и втянул голову, когда на него сверху налетела одна их серых теней, словно пикирующая хищная птица. После этого я поднялся с пола и испуганно осмотрелся по сторонам.
Рольф запер дверь в последний момент, и теперь рой мотыльков продолжал настойчиво барабанить в дверь. Нам повезло, что основная масса насекомых осталась за порогом дома. Тем не менее достаточно много моли оказалось внутри.
Неожиданно Рольф развернулся вокруг своей
— Не дотрагивайтесь до них! — в ужасе закричал Говард. — Рольф, не прикасайся к этим тварям!
Даже если Рольф и слышал его предупреждение, то никак не отреагировал на него. Сразу три маленьких насекомых-убийц напали на Рольфа. Здоровяк скакал вприпрыжку, пытаясь увернуться от моли, и размахивал руками, чтобы прихлопнуть назойливых мотыльков. В другой ситуации я наверняка посмеялся бы, наблюдая за его смешными передвижениями по холлу, но сейчас было не до смеху.
— Свет! — закричал Говард. — Потушите свет!
Его слова утонули в громком барабанном стуке, который неожиданно начал доноситься снаружи. Повернув голову, я испытал настоящий шок: оба окна справа и слева от двери, облепленные толстым живым слоем, стали серыми от моли.
Мотыльки прекратили атаку на дверь, но вместо этого они с каким-то исступлением набросились на окна! Несмотря на то что сотни их разбивались о стекла, из темноты появлялись все новые и новые мотыльки, которые в дикой ярости бросались на невидимую преграду и погибали. За несколько секунд оконные стекла были покрыты вязким серым слоем, но мотыльков не становилось меньше.
— Да потушите свет, наконец! — взревел Говард. — Он сводит их с ума!
Кто-то закричал в ответ, и вскоре большая газовая люстра под потолком замигала и погасла. Холл погрузился в кромешную тьму. Я замер. От волнения мне казалось, что беспорядочное движение и дрожание маленьких крылышек продолжается, но все, что я действительно слышал, было лишь прерывистое дыхание Рольфа, а также — где-то в глубине дома — приглушенное рыдание женщины. Глухие удары о стекла постепенно прекратились. Мотыльки моли перестали биться в окна сразу же, как только был погашен свет.
В этот момент откуда-то из темноты донесся решительный голос Говарда.
— Никто не трогается с места, — непререкаемым тоном произнес он. — Они нападают только в том случае, если вы двигаетесь. Чарльз, вы здесь?
Прошло некоторое время, прежде чем мажордом ответил, и я заметил, что голос Чарльза так изменился от страха и волнения, что его трудно было узнать.
— Я… здесь, — прошептал он. — Возле лестницы.
— Хорошо, — сказал Говард. — Лампа еще при вас?
— Да. Я… погасил ее, — запинаясь, ответил мажордом.
— Тогда поставьте ее на лестницу, только осторожно, — приказал Говард и, помедлив, добавил: — Постарайтесь, чтобы она стояла как можно дальше от вас.
Где-то в темноте раздался звон стекла, а затем все услышали, как звякнула металлическая лампа, поставленная на мраморную лестницу.
— Все в порядке, сэр, — отчитался Чарльз.
— А теперь снимите с нее колбу. И будьте предельно аккуратны.
Вновь зазвенело стекло.
— Готовы? — спросил Говард.
— Г… готов, сэр, — пролепетал Чарльз. — Что я должен делать
теперь?Наступила пауза. Говард, казалось, раздумывал. Затем он кашлянул и принялся объяснять.
— Сначала вы повернете фитиль в лампе настолько, насколько это возможно, — сказал он. — Потом возьмете спичку и зажжете его. А затем вам следует бежать от этого места со всех ног. Ясно?
Я молча восхищался хладнокровием и собранностью Говарда, единственного из нас, кто принял верное решение в данной ситуации. То, что он придумал устроить ловушку для мотыльков моли, которые еще не утратили свойственных им от природы инстинктов, действительно могло стать нашим спасением. Даже если бы в дом забралась всего лишь дюжина этих маленьких насекомых, мы не смогли бы найти их в темноте, не устроив погрома. А если снова включить свет, то для большинства из нас встреча с бабочками-убийцами может закончиться очень печально.
— Я… готов, сэр. — Голос Чарльза пробился в мои мысли из темноты. — Но я… я боюсь.
— Однако вы должны это сделать, — с твердостью в голосе сказал Говард. — Мы не можем рассчитывать на то, что эти чудовища будут вести себя относительно спокойно.
— Хорошо, сэр, — ответил Чарльз, тяжело вздохнув. — Я сейчас возьму спичку.
— Все, кроме Чарльза, прочь от лестницы! — приказал Говард. — И возьмите что-нибудь, чем можно отбиваться от моли: ботинок, лоскут от одежды. Только ни в коем случае не прикасайтесь к ним голыми руками!
Казалось, время остановилось. Я услышал шорох, едва слышный звук, когда Чарльз открыл коробку со спичками… Затем загорелся крошечный огонек, который тотчас превратился в жаркое пламя, ярко заполыхавшее в темноте холла. Газовый фильтр лампы горел с громким треском, и благодаря мерцающему желтому свету нижние ступени лестницы были хорошо освещены. Из темноты на свет вылетело где-то полдюжины крошечных серых теней.
Чарльз громко закричал и в отчаянном рывке отпрыгнул на безопасное расстояние. В то же время огонь за его спиной становился все выше и выше. Неожиданно в самом сердце пламени что-то вспыхнуло, и все услышали тихий треск.
— Это действует! — хриплым от волнения голосом пробормотал я. — Они… устремляются прямо в огонь, Говард!
Все больше и больше мотыльков бесшумно появлялись из темноты и вслепую летели на пламя, чтобы сгореть. Их оказалось намного больше, чем я думал. Наверняка не одной сотне маленьких насекомых удалось проникнуть в дом, и теперь их магически притягивало к себе все выше и выше поднимавшееся пламя лампы!
Благодаря свету мы увидели кое-что другое, и от картины, представшей перед моими глазами, у меня внутри все просто сжалось…
Это касалось Рольфа. В панике он бежал через холл и, споткнувшись в темноте, упал. Теперь он застыл в неудобном положении, словно его остановили посреди движения. Полулежа на спине, опершись локтем о пол, он поднял правую руку к груди и округлившимися от страха глазами наблюдал за крохотной серой молью, которая повисла в воздухе прямо над ним. Словно колибри, бабочка с сумасшедшей скоростью махала крылышками возле груди Рольфа и, казалось, никак не могла решиться, сесть ли ей на грудь или устремиться на яркое пламя, горевшее всего в нескольких шагах от избранной ею жертвы…