Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Возвращение скипетра
Шрифт:

Как и Грас, Гирундо сплюнул. Он выглядел возмущенным, когда его слюна тоже оказалась коричневой. "Что ж, — сказал он тоном наигранной веселости, — это было весело".

"Разве это не было справедливо?" Сказал Грас. "Еще немного, и это поглотило бы нас".

"Не тем путем, которым я планирую идти". Гирундо снова закашлялся. Пыль брызнула из его ноздрей, когда он это сделал.

"И как ты планируешь отправиться?" Поинтересовался Грас. Во рту у него был привкус грязи. Он отхлебнул из фляги с разбавленным вином, которую носил на поясе, затем снова сплюнул. Даже после этого во рту все еще был песок.

"Я?"

Гирундо ухмыльнулся. "Я намерен быть убитым разгневанным мужем в возрасте ста трех лет. Это будет грандиозный скандал, я обещаю". Он говорил так, как будто с нетерпением ждал этого.

"Есть способы уйти и похуже", - сказал Грас. "Я помогу распространить сплетни после того, как это произойдет, я обещаю".

"О, кто бы тебя послушал?" Презрительно сказал Гирундо. "Ты был бы всего лишь стариком".

Они оба рассмеялись. Отчасти в этом смехе было облегчение. Они столкнулись с катастрофой из-за песчаной бури, и они оба знали это. Грас смотрел на юг. Дымка и пыль, все еще витающие в воздухе, скрывали горы Арголид. Был ли Изгнанный доволен тем, что он только что совершил, или он был разочарован, что не смог добиться большего? Конечно, он все еще мог справиться с чем-то большим (Грас предположил, что это была его буря, поскольку она казалась слишком сильной, чтобы быть естественной). Он мог послать больше ветра, пыли и песка. Или…

"Нам понадобятся разведчики", - сказал Грас. "Ментеше могут попытаться нанести нам визит рано утром".

"Пусть так и будет", - согласился Гирундо. "Не волнуйтесь, ваше величество. Я позабочусь об этом".

К тому времени многие аворнцы кашляли, отплевывались, терли глаза, проклинали бурю и поднимали в воздух все больше пыли при каждом движении. Когда разведчики рысью отправились занимать свои позиции вокруг армии, их лошади подняли еще больше пыли. "Как мы увидим ментеше, даже если они там?" Грас задумался.

"Я не знаю". Гирундо не казался обеспокоенным. "Я полагаю, мы увидим их так же, как они видят нас".

"Таким же образом ..? О," сказал Грас. Любые кочевники, достаточно близкие, чтобы напасть, также были бы достаточно близко, чтобы сами попасть в шторм.

Еще больше пыли окружило солдат, когда они начали двигаться. Они продолжали ворчать, кашлять и хрипеть. Грас задавался вопросом, что шторм сделал с посевами, растущими здесь. Верно, зерно в этих краях взошло зимой, чтобы воспользоваться тем, что выпало под дождем. Но виноградные лозы, оливки и миндаль росли все лето. Могли бы они созреть должным образом, если бы были покрыты пылью? Смог бы домашний скот найти достаточно еды, если бы песок и пыль погребли траву? Он не знал. Вскоре он начнет выяснять.

У Птероклса была похожая мысль. Направляя своего мула вплотную к лошади Граса, волшебник сказал: "Интересно, что обо всем этом думают рабы".

"Вероятно, о том, что делает их скот", - ответил Грас. "Ты говоришь о тех, кто не был освобожден?"

"Ну, да", - сказал Птероклс. "Остальные просто... люди".

"Просто люди", - повторил Грас. Дело было не в том, что Птероклс ошибался. На самом деле, он был прав, и быть правым было так важно. "Кто бы мог подумать пару лет назад, что мы будем освобождать рабов тысячами? Вы сделали нечто изумительное, вы и все остальные волшебники".

"Благодарю вас, ваше Величество", - сказал Птероклс. "Там, в стране Черногор, Изгнанный изо всех сил старался сделать так, чтобы у меня никогда больше не было шанса что-либо сделать. То, что я здесь сделал — то, что мы здесь сделали, —

это лучший известный мне способ отплатить ему ".

"Это хорошо, все верно", - согласился Грас. "Но я могу придумать кое-что еще лучше". Говоря это, он посмотрел на юг, в сторону Йозгата.

Окруженные загонщиками и королевскими гвардейцами, Ланиус и Архипастырь Ансер отправились на охоту. Ланиус сказал: "Я надеюсь, с Орталисом все в порядке. Я беспокоюсь, когда ему не хочется охотиться ".

"Я думаю, что только с нами ему не хочется сегодня охотиться", - сказал Ансер. "На днях он отправился на охоту с несколькими своими друзьями".

"Так ли это? Я этого не знал", - сказал Ланиус. Мысль о том, что у Орталиса могли быть друзья, слегка смутила его. "Кто они были? Ты знаешь?"

"Не совсем", - ответил Ансер. "Я не могу называть имен, если ты это имеешь в виду. Офицеры гвардии — впрочем, никого особо важного".

"Разве это не интересно", - сказал Ланиус, который обычно был вежливым и нейтральным и ничего более. Это все еще было вежливо и нейтрально, но это также было интересно. Возможно, любовь к охоте объясняла, почему Орталис общался с одними офицерами гвардии, а не с другими.

Затем Ансер сказал: "Я даже не знал, что некоторым из них нравится охотиться".

Ланиус почесал в затылке. В таком случае, он не знал, что означал выбор спутников Орталисом. Это делало все более интересным или менее? Еще одна вещь, о которой король не знал. Это дало ему пищу для размышлений.

Где-то высоко на дубе пронзительно закричала птица. "Это сойка",

"Так оно и есть", - согласился Ансер. "Ты бы не знал, что это было, прежде чем мы начали охоту".

"Я многому научился", - сказал Ланиус, что также было правдой и вежливым.

Это оказалось недостаточно вежливо. Усмехнувшись, Ансер сказал: "Кое-чему из того, что ты узнал, ты, вероятно, хотел бы не знать. Но все в порядке — Орталиса сегодня нет с нами ".

Если даже Ансер пошутил о своем сводном брате… "Что должны подумать слуги?" Сказал Ланиус.

"Слуги никогда не думают о тебе ничего хорошего". Если бы Орталис сказал это, его голос прозвучал бы сердито — но, с другой стороны, Орталис часто звучал сердито. Ансер просто подумал, что это забавно. Он продолжал: "Ты знаешь, что говорят — никто не герой для своих собственных слуг".

"Нет, я полагаю, что нет". Что думают обо мне слуги? Ланиус задумался.

Он знал, что был довольно мягким, довольно покладистым. Грас был строже; по словам некоторых слуг, которые были во дворце всегда, его собственный отец был намного строже. Но что они на самом деле думали о том, как он проводил так много времени в архивах и со своими животными? Более того, что они на самом деле думали о том, как он заводил любовниц из их числа? Что они говорили о нем за его спиной?

Ну, в основном, он добр к ним. Он не причиняет им вреда, как сделал бы Орталис. В любом случае, это уже что-то. И когда они ему надоедают или об этом узнает его жена, он не оставляет их без присмотра. Я полагаю, могло быть и хуже.

Король так отчетливо услышал воображаемого слугу у себя в голове, что обернулся посмотреть, не слышит ли его реальный слуга. Конечно, он никого подобного не видел, поэтому почувствовал себя глупо. Но его лучшая догадка о сплетнях слуг казалась впечатляюще реальной. В любом случае, он не думал, что сильно ошибался. Он мог быть хуже. Слуги могли говорить вещи и похуже.

Поделиться с друзьями: