Возвращение в "Опаловый плес"
Шрифт:
— У вас и бассейн есть?
— Построили несколько лет назад. Тогда цены на скот были высокие. Когда возвращаешься с пастбищ с ног до головы в бычьей муке, окунуться в бассейне — сущее блаженство.
— А я думала, бычья мука — это эвфемизм выдумщиков.
— У нас это объективная реальность, — усмехнулся Джарра.
Скай углядела еще один ветряк и черную железную башню с круглой тарелкой-антенной, направленной вверх.
— Наша связь с внешним миром, — подтвердил Джарра. — Телекоммуникационная вышка.
Он сделал круг над усадьбой. От дома отделилась
— Нас встречают, — сказал Джарра.
Скай нервничала и потому даже не улыбнулась в ответ. На свадьбе Бет была единственным представителем семьи Джарры, и Скай не очень верила тому, что отсутствие остальных его родственников объяснялось только тем, что их поздно известили о торжестве и дальней дорогой.
Джарра повел самолет на посадку. Скай закрыла глаза, стараясь подавить тошноту. Самолет колесами коснулся земли и вскоре остановился.
Джарра выключил мотор, и наступила оглушающая тишина. Скай подняла веки, когда он провел пальцами по ее щеке.
— Хорошо себя чувствуешь? — спросил Джарра.
Скай кивнула.
Джарра на мгновение прижался к ее губам.
— Ты совсем бледная. Мы уже почти дома. Сейчас ляжешь и отдохнешь.
— Мне вовсе незачем ложиться. Правда. — Она надеялась, что сразу почувствует себя лучше, как только ощутит под ногами землю.
Послышалось тарахтение приближающегося автомобиля. Джарра повернул на звук голову.
— А вот и Келли на «нисане».
По небу плыли облака, но они не скрывали раскаленного солнечного диска. Едва Джарра открыл дверцу кабины, кожу опалил горячий воздух. Неужели сейчас зима?
Джарра вылез из самолета, спустил на землю Скай и, поддерживая ее за талию, представил сестре.
Келли, крепко сбитая энергичная девушка с короткими каштановыми волосами, в клетчатой рубашке и джинсах, радостно обняла Скай.
— Наконец-то мы имеем счастье лицезреть таинственную привязанность Джарры! Ты еще красивее, чем на фотографиях!
Скай, хотя и смутилась, была благодарна девушке за радушный прием.
— Спасибо...
— Отведи Скай в машину, Келли, — вмешался Джарра. — А я пока багаж перенесу.
— Конечно. — Келли, казалось, удивилась, что Скай не может пройти сама несколько ярдов, но, не говоря ни слова, подвела невестку к грузовику и распахнула дверцу. Очевидно, она привыкла беспрекословно выполнять распоряжения старшего брата.
Джарра сложил чемоданы в кузов и сел подле Скай, одной рукой обняв ее за плечи.
— Поехали.
К дому вела грунтовая дорога. Из-под колес грузовика поднималась красная пыль, летевшая в окна.
— Бычья мука? — уточнила у Джарры Скай.
— Она самая. Как ты себя чувствуешь?
— Хорошо, — кивнула она.
Грузовик тряхнуло на выбоине, и Скай непроизвольно охнула.
— Осторожнее, Кел! — рявкнул Джарра.
— Простите. — Келли виновато посмотрела на невестку.
Они затормозили перед домом. На веранде у открытой двери стояла немолодая темноволосая женщина в
бежевом льняном платье. Когда Джарра помог Скай выйти из машины, она спустилась по широким невысоким ступенькам им навстречу. Джарра, твердо поддерживая Скай за талию, повернулся к женщине.— Привет, мама.
— Ну... значит, вот она твоя жена. — Проницательные серо-зеленые глаза, абсолютно такие же, как у сына, дружелюбно воззрились на Скай. — Настоящая красавица. — Секунду помедлив в нерешительности, она протянула ей свою огрубелую руку. — Мы, разумеется, знаем тебя по фотографиям в журналах. Добро пожаловать в «Опаловый плес», дорогая. — Скай пожала протянутую руку, и миссис Кейн поцеловала ее в щеку. — Мы все с нетерпением ждали встречи с тобой. Надеюсь, ты будешь здесь счастлива.
— Спасибо, я в этом не сомневаюсь. — Скай не стала заострять внимание на том, что в голосе матери Джарры прозвучали нотки сомнения. — Какой чудесный дом. — Законченная простота белых стен, просторной веранды и балкона поражала изысканной элегантностью строгих линий, смягченных зеленью растущих вокруг кустарников и вьющихся растений. Лианами были оплетены столбы веранды, а лиловая пышная бугенвиллея разрослась до самой крыши балкона, распластавшись там на рифленом железе.
— Пойдемте в дом, — пригласила миссис Кейн. — Я приготовила чай, но если вы желаете что-то еще...
— Чай — это замечательно, — заверила женщину Скай.
В холле сверкали отполированные до блеска половицы. После слепящего уличного света помещение казалось темным, и Скай поначалу едва разглядела убранство — бледно-золотистый круглый ковер, узкий стол, на котором стояла медная ваза с садовыми цветами, и картины на стенах.
— Скай, наверное, захочет сначала освежиться, — сказал Джарра. — А я занесу наверх багаж.
— Мы приготовили для вас большую спальню, — сообщила миссис Кейн, — и перенесли туда твои вещи.
— Мама, зачем? — нахмурился Джарра. — Это всегда была твоя комната.
— Теперь она ваша, твоя и твоей молодой жены. Конечно, у нас было мало времени...
Скай пришла в смятение.
— Мы не можем выселить вас из вашей спальни...
— Зеленая комната мне всегда больше нравилась. Оттуда замечательный вид. И она довольно просторная. Мне там будет удобно. Между прочим, в большой спальне есть отдельная ванная.
Скай глянула на Джарру, но тот только пожал плечами.
— Сюда, Скай.
Они поднялись по лестнице и пошли по широкому коридору. Скай с интересом рассматривала картины на стенах. Джарра скромничал, когда говорил, что у них в «Опаловом плесе» есть несколько картин. «Несколькими картинами» оказалась весьма примечательная коллекция, главным образом произведений австралийского искусства — пейзажи, омытые ярким солнечным светом, далекие горы, серо-зеленые деревья с отслаивающейся корой, городские пейзажи, абстрактные полотна.
Джарра плечом толкнул одну из дверей, и первое, что увидела Скай, войдя в комнату, это водоем, а за ним, насколько хватал глаз, бескрайняя ширь и вдали на горизонте едва вырисовывающаяся гряда низких холмов.