Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Врач своей чести
Шрифт:

Останется опроверженье.

Как, повелитель, помнишь ты,

В желаниях не бережливый,

И расточительный в мечтаньях,

И в склонностях сердечных щедрый,

Ты на меня склонил свой взор:

Я признаю, что это правда,

Но, повелитель, ты припомнишь

И то, что столько лет упорно

Горою льдяной пред тобой

Моя вставала честь, горою,

С почтительностью побежденной.

Цветами, что цвели по воле

Недель и месяцев и дней.

Коль вышла замуж я, как можешь

Ты

упрекать меня в обмане,

Когда я страсть твою отвергла

И уклонилась от любви?

В чем упрекнешь меня, когда я

Низка, чтоб быть твоей супругой,

Настолько ж, как горда я слишком,

Чтоб быть возлюбленной твоей {4}?

Как женщина, я оправдалась,

В чем оправдаться было нужно,

И вот у ног твоих смиренно

Теперь прошу тебя, сеньор,

Чтоб в этом доме погостил ты,

Опасности не подвергая

Свое здоровье.

Дон Энрике

О, насколько

Опасность больше будет здесь!

СЦЕНА 8-я

Дон Гутиерре. Кокин.
– Те же.

Дон Гутиерре

К твоим ногам позволь, властитель,

Припасть, коль только можно мне

Коснуться молнии испанской

И в лучезарном быть огне.

Я сразу весел и печален,

Теперь припав к ногам твоим:

Я мотылек перед лампадой,

Орел пред солнцем, свет и дым.

Печален оттого, что ныне,

Упав с проворного коня,

Ты опечалил всю Кастилью,

А с нею вместе и меня.

И весел оттого, что, к жизни

Вернувшись, ты печаль мою

Преображаешь в наслажденье,

В благословенье бытию.

Кто знал веселие печальным

И кто печаль веселой знал?

Почти присутствием высоким

Мой скромный дом, хоть он и мал.

Но, осветив дворец роскошный,

Сияет солнце в светлый час

И над соломой хижин скромных,

Преображая их в топаз.

Свети же нам, о, свет испанский,

И будь усладою сердец:

Где солнце, там повсюду небо,

Где повелитель, там дворец.

Дон Энрике

Твою печаль и с нею радость,

Дон Гутиерре, я ценю,

Я их в душе запечатлею

И неизменно сохраню.

Дон Гутиерре

Ты, повелитель, награждаешь

Единым словом.

Дон Энрике

Но хотя

Твой дом блистательное небо,

Где лучший свет живет, блестя,

Мне невозможно оставаться,

Мое падение с коня

Мне будет, знаю, стоить жизни

И было роком для меня;

Не потому, что так упал я,

А потому, что довершить

Мою мечту не мог, упавши...

Итак, мне надобно спешить;

Пока не встретишь разъясненья

В том, что обманом предстает,

Несносно каждое мгновенье,

Минута каждая, как год.

Дон Гутиерре

Ужели так важна причина,

О, повелитель, что себя

Ты не щадишь и не жалеешь,

Здоровье

ценное губя,

Необходимое для жизни,

Что будет светлою, - поверь?

Дон Энрике

Сегодня нужно быть в Севилье.

Дон Гутиерре

Хоть и назойлив я теперь,

Тебя так глупо вопрошая,

Но верноподданность моя...

Дон Энрике

А если я скажу причину?

Дон Гутиерре

Ее узнать не смею я;

Твое пытать как можно сердце?

Дон Энрике

Так слушай. Друга я любил,

Он был, как я другой.

Дон Гутиерре

Счастливец!

Дон Энрике

Пока в отсутствии я был,

Ему я в женщине доверил

И жизнь, и душу, все вполне.

Так что же, было б справедливо,

Чтоб изменил неверный мне?

Дон Гутиерре

Нет.

Дон Энрике

Он другому властелину

Ключи от этой воли дал,

В то сердце, что ему доверил,

Другого без меня призвал,

И ею тот повелевает.

Скажи мне: если кто влюблен,

С такой великою заботой

Спокойным может ли быть он?

Дон Гутиерре

О нет, сеньор!

Дон Энрике

Настолько Небом

Преследуем жестоко я,

Что, где бы ни был я, повсюду

Мне ревность чудится моя,

И так настойчиво забота

Встает повсюду на пути,

Что вот и здесь ее я вижу

И потому хочу уйти;

Хотя уйдет она со мною,

Мне мнится, будет здесь она.

Донья Менсия

Совет, согласно поговорке,

Как женщина, я дать должна.

И потому, сеньор (прощенья

За смелость я свою прошу),

Быть может, я тебя утешу

И трепет сердца утишу.

Мы ревность в стороне оставим,

И я тебе даю совет,

Чтоб подождал ты встречи с другом,

Быть может, он найдет ответ;

Вина бывает и такая,

Что гнев пред ней несправедлив.

Сдержи порыв, не увлекайся,

Заметь, хотя ты и ревнив,

Что воля - воля, и не властен

Над волею чужой никто.

Так, что касается до друга,

Тебе сказала я, а что

До этой дамы, так, быть может,

Не перемена здесь была,

А принуждение, с которым

Она бороться не могла:

Услышь ее, и в оправданье

Она найдет довольно слов.

Дон Энрике

Не может быть, нет, невозможно.

СЦЕНА 9-я

Дон Диего.
– Те же.

Дон Диего

Конь для тебя, сеньор, готов.

Дон Гутиерре

Коль это тот, сеньор, который

Причиною паденья был,

Прошу, на нем не езди больше,

И мне позволь, по мере сил,

Тебе служить моим подарком,

И, раз не хочешь отдохнуть,

На быстрой пегой кобылице

Окончи прерванный свой путь.

У ней на лбу звезда - то значит,

Поделиться с друзьями: