Врата Совершенного Знания
Шрифт:
У Тайцзи подошел к бару и разлил пиво.
— Какой была погода в Тайбэе, когда вы уезжали?
— Холодно и сыро.
— Вы удивились, попав в такой рай?
— Да, должен признаться, контраст поразительный. Здесь весна. — Мэт вскинул брови. — Но мне определенно придется свыкнуться с этим.
— Почему?
— Потому что через месяц меня переводят в контору Дэнни Каосюна. Эта работа будет менее интересна.
— Чья же это идея?
— Моего отца, полагаю, хотя он отрицал это, когда я спросил. Беда в том, что он рвется одновременно решать столько проблем, что ему не до меня.
У рассмеялся.
— И
— Я слушаю.
— Мы с Мэйхуа друзья Бог знает с каких пор. Она много рассказывала о вас. Вы действительно не хотите больше работать с отцом на прежнем месте?
— В общем, нет. Но возможностей маловато. Я был ленив…
— Понимаю. В молодости я жил в Мельбурне какое-то время, потом в Гонконге. Тоже лоботрясничал, наслаждаясь жизнью, и нисколько не жалею об этом. Но теперь вы хотите отпочковаться и стать самостоятельным. Мне это нравится. У вас большой потенциал. Буду откровенен: имя вашего отца хорошо известно здесь, в Юго-Восточной Азии. Счастливое имя.
— Это верно.
— Но мне приходится задумываться и над тем, кого этот талантливый молодой человек приведет с собой.
— И кого же?
— Хотелось бы, чтоб это были Люк и Хэйнс. Хороший ученый, большие деньги и специалист по компьютерам. Программное обеспечение — вот ваше будущее. Люк будет заниматься технической стороной дела, Хэйнс — следить за отчетностью. Вы будете выдавать идеи и определять курс.
— А вы?
— А я буду давать наличные в обмен на пятьдесят процентов акций. Тут есть масса деталей, которые можно обсуждать, но что вы скажете об этом плане в принципе?
У принялся за пиво, словно ответ Мэта не так уж сильно его интересовал.
— Соблазнительно.
— Продолжайте. Я уже слышу словечко «но».
— «Но» всех сортов. — Мэт улыбнулся. — Не так-то просто устроить налет на фирму собственного отца и забрать лучших его людей. Я ведь еще молод, знаете ли…
У пожал плечами.
— Эти слова означают, что вы не так уж молоды, как вам кажется. Что еще?
— Время сейчас неудачное. Мы все еще не можем найти Ленни Люка. Вряд ли имеет смысл создавать новую компанию, когда одна ножка треножника подломилась.
— Конечно. Я принимаю это замечание.
— Кроме того, есть и семейные сложности. Я должен думать не только об отце, но также и о матери.
— А вот это вызывает уважение. Прекрасное чувство.
— Да? А может быть, я не решаюсь уйти, и всего лишь придумываю себе оправдания? Как и раньше, когда я бросил учиться и вошел в компанию «Дьюкэнон Юнг». Когда я должен дать ответ?
— Можете не торопиться.
Мэт колебался.
— Вы были очень добры ко мне, — сказал он наконец. — Я не хочу ничего от вас утаивать. Возможно, вам будет трудно понять то, что я сейчас скажу.
— И все-таки я попытаюсь.
— Дело в том… Я чувствую, что мне хочется дать отцу еще один шанс, и это очень сильное желание. Я все еще уважаю его и… в общем, знаю, что такое «сила семьи». Мне не нужно рассказывать вам, что семья может достичь чертовски многого.
У опустил глаза и вздохнул.
— Как я могу спорить с этим? Именно такого ответа я бы и ожидал от китайца,
если бы дело касалось его отца. — У взглянул на своего гостя с уважением. — Знаете, вы похожи на отца; у вас очень восточный взгляд на вещи. Он когда-нибудь рассказывал вам о драконах и откуда они берутся?— Нет.
— Многие думают, что драконы и змеи — это в некотором роде одно и то же. Но они неправы. Драконы происходят от рыб, а не от змей. Легенда повествует, что, если карп сумеет перепрыгнуть через плотину Лун Ань на Желтой реке, он превратится в дракона. Вот почему дракон стал символом надежды. — У решительно тряхнул головой. — Вы — славный, полный сил молодой карп. Несомненно, вы превратитесь в дракона, раз идете к цели верным путем, благодаря чему и вызываете мое уважение.
— Не уверен. Может быть, это происходит из чувства вины. А! Вот и дамы.
Сулян и Мэйхуа спускались по лестнице. Сулян была в темно-зеленом расшитом брючном костюме, Мэйхуа переоделась в ярко-красный чонсам с кружевной кокеткой. Глядя на них, Мэт подумал, что обе выглядят как истинные китаянки, но каждая по-своему, соответственно возрасту.
Мужчины встали, чтобы поприветствовать их. Уже начали сгущаться сумерки, и слуга принес на террасу современные керосиновые лампы.
— Не хотите выпить? — поинтересовалась Сулян.
— Я приготовлю коктейли.
Мэт еще раз оглядел сад.
— Мне до смерти хочется взглянуть на вашу пагоду. Можно забраться наверх?
— Вообще-то, нет, — ответил У извиняющимся тоном. — Она очень привлекательна с виду, но на самом деле это — всего лишь декорации, чтобы прикрыть дренажную систему.
— Вот как?! Тогда, конечно…
— Но если хотите… Знаю! А-Хуан! — У повысил голос: — А-Хуан, поди сюда!
На тропинке в саду раздались легкие шаги, и в следующее мгновение появился человек, явно уроженец здешних мест: сначала показалась его голова, потом туловище и, наконец, — длинные крепкие ноги. Он шел величаво, высоко подняв голову, словно зная, какое производит впечатление. Мэт искоса взглянул на Мэйхуа: ее влажные губы слегка приоткрылись, и между ними показался кончик языка.
— А-Хуан возглавляет штат нашей прислуги. Он из племени лукай, которое живет в деревне под названием Вутоин и славится двумя вещами: марафонским бегом и стрельбой из лука. — У повернулся к своему вассалу. — А-Хуан, наши гости хотели бы посмотреть, как ты стреляешь.
А-Хуан, не сказав ни слова, ушел по тропинке обратно и через секунду вернулся с длинным луком и чаном, полным стрел.
Мэт с благоговейным трепетом смотрел, как он натягивает тисовый лук. Под блестящей кожей выпукло обозначились мускулы, но движения стрелка были спокойными, не чувствовалось ни малейшего напряжения. Потом А-Хуан выбрал стрелу примерно в три фута длиной, с черными гусиными перьями.
У взял из бара плод граната и передал его жене.
— Будь добра, — сказал он, — встань возле пруда с карпами.
Сулян кивнула и удалилась по тропинке. У улыбнулся гостям.
— Помните, потом этот плод нельзя есть: стрелы предназначены для охоты и наконечники отравлены.
Сулян подошла к пруду, оказавшись примерно в ста метрах от остальных, остановилась и подняла руку с гранатом вверх.
— Этот лук бьет на большое расстояние, — заметил У. — Стрела пролетает в секунду приблизительно сто двадцать футов.