Время камней
Шрифт:
Насмотревшись на реакцию зрителей, Сафир опустил подзорную трубу и, сложив, убрал в карман.
— Почему ты сам не делаешь ставки? — обратился к нему император. — Тебя ведь интересуют эти состязания.
— Мне нравится наблюдать, как люди реагируют на то, что происходит на арене, Ваше Величество, — отозвался Сафир с почтительным поклоном, — но принимать участие в развлечениях толпы — не для меня.
— Узнаю характер твоего отца, — император Камаэль покачал головой, — он тоже не любил быть как другие. За это я его всегда и ценил.
— Благодарю, Ваше Величество.
—
— Благодарю, Ваше Величество, — повторил Сафир.
— Что ж, праздник продолжается. — Император Камаэль дал знак Ормаку, и тот объявил, что начинаются выступления наездников. К тому времени обломки и тела лошадей и людей убрали, кровь засыпали, песок разровняли, а победившего колесничего наградили бронзовым венком и сотней золотых монет — этой суммы могло хватить на несколько месяцев вполне сносного существования.
На арене появились пестро одетые наездники, которые на полном скаку проделывали акробатические трюки под восхищенные крики трибун. Один то вставал на руки, опираясь на седло, то съезжал на бок лошади. Другой перемещался под брюхо и вылезал с другой стороны. Они получили свои награды по решению императора: смуглый всадник в сине-оранжевом трико унес золотую цепь и горсть серебряных монет, остальным раздали кубки и драгоценную посуду. Император любезно сообщил Дьяку, что это ученики специальной школы, учрежденной при Цирке, которая готовит наездников для представлений.
Далее следовали военные игры. Отряды воинов, одетых в легкие латы и кольчуги, с намалеванными на щитах вымышленными гербами, сражались, перестраивались, отступали, контратаковали, устраивали поединки, отличавшиеся большой изобретательностью.
— Как вы находите мастерство наших солдат? — спросил император Камаэль Дьяка.
— Оно весьма убедительно, — отозвался посол с почтительным поклоном. — Я вижу, что совершенствованию приемов боя в вашей армии уделяется много внимания.
— Да, мы стараемся быть готовыми в любой момент отразить нападение врага.
— Это чрезвычайно мудро, Ваше Величество.
— Впрочем, на арене все оговаривается заранее. Бои отрепетированы.
— Вот как? — посол удивленно поднял брови.
Император кивнул:
— Этим занимаются несколько почтенных воинов, бывших легионеров. Они стараются делать так, чтобы представление было интересно смотреть.
— Понимаю.
— Но в казармах идет настоящая муштра. Солдаты тренируются с боевым оружием, чтобы максимально приблизить упражнения к военным условиям.
— Это весьма похвально, — заметил Дьяк. — Ценить свою жизнь нужно учить заранее.
— Согласен с вами, — император кивнул. — Легионер, привыкший защищаться от острых мечей, не растеряется в настоящем сражении.
— Не зря армия Урдисабана считается самой грозной в Синешанне, — любезно заметил посол.
— Ну, будет вам, — улыбнулся Камаэль. Выглядел он, впрочем, польщенным. — А как тренируются воины в Казантаре?
— Почти так же, — ответил
Дьяк, — но мы не устраиваем показательных боев.— Почему?
— Должно быть, не сложилось такой традиции, — Дьяк развел руками.
Камаэль усмехнулся:
— Наверное, императору Ламагрону не нужно завоевывать себе популярность в народе столь примитивными и варварскими способами, — сказал он, прищурившись и внимательно глядя в лицо посла. — Его подданные и так послушны?
— Я убежден, что и у Вашего Величества нет необходимости прибегать к подобным трюкам, — отозвался Дьяк. — А эти торжества устраиваются, очевидно, с единственной целью — развлечь жителей Тальбона.
Камаэль усмехнулся и снова повернулся к арене.
— Может, и так, — сказал он негромко, а затем подал Ормаку знак завершать празднество.
Первый Советник приказал герольдам трубить окончание представления, и легионеры, быстро построившись, покинули арену. Зрители начали медленно расходиться, громко разговаривая и возбужденно жестикулируя.
— Приглашаю вас сегодня отужинать со мной, — проговорил император, обращаясь к послу, — заодно обсудим некоторые дела.
— С удовольствием, Ваше Величество, — отозвался Дьяк с поклоном. — Если позволите, я прихвачу кое-какие документы.
— Как вам будет угодно, барон. Я пришлю за вами лорда Маграда.
— Очень хорошо, Ваше Величество.
— Оставаться здесь дольше нет смысла. — Император сделал знак преторианцам и вместе со свитой и послом Казантара покинул Золотую Ложу и отправился во дворец.
Солнце еще светило ярко, но тени постепенно становились длиннее и глубже, а облака, розовея, теснились над гаванью, отражаясь в спокойной воде. Горожане собирались у бассейнов и фонтанов, обсуждая результаты состязания и мастерство наездников. Одни пили вино, которое услужливо предлагали разносчики, другие предпочитали лимонад и шербет. Над столицей с криками кружились чайки, и легкий ветерок шевелил флаги на башнях.
Когда кортеж императора въезжал в главные ворота дворца, Сафир ощутил легкое головокружение и непонятную тревогу. Перед его глазами пронеслись смутные образы, почему-то напоминавшие детство, — словно обрывки снов внезапно всплыли в памяти и исчезли, не позволив себя разглядеть.
— Вам нехорошо? — осведомился посол.
— Нет-нет, — ответил Сафир, покачав головой. — Все в порядке.
— Вы уверены?
— Да, милорд.
— Хорошо, — Дьяк кивнул, — в таком случае, у меня к вам небольшая просьба.
— Слушаю, милорд.
— Не могли бы вы просветить меня насчет того, какие манеры приняты в Урдисабане за столом? Я заметил, что они несколько отличаются от наших, а изучить их заранее я, к сожалению, не имел возможности.
— Почту за честь оказать вам эту услугу. — Сафир слегка поклонился, ничем не выдав своего удивления тем, что посол не успел ознакомиться с обычаями страны, с которой должен был вести переговоры. Он невольно задумался, почему не послали кого-нибудь другого, лучше знающего Урдисабан? Или барон обладал особыми дипломатическими качествами, на которые король Казантара возлагал надежды?