Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Время от времени
Шрифт:

– Хотите об этом поговорить? – поинтересовался я.

У шерифа – лысеющего человека могучего телосложения – была грудь колесом, блеклые голубые глаза и такой вид, будто в колледже он занимался борьбой.

– Сколько вам известно об истории Сент-Олбанс? – спросил он.

– Зависит от того, насколько далеко в прошлое вы хотите забраться.

– Расскажите, что, по-вашему, произошло здесь триста лет назад.

– А-а… – протянул я.

Глава 25

Все, что я знал о случившемся

в Сент-Олбанс триста лет назад, было почерпнуто из тридцатиминутных онлайн-изысканий. Но и этого оказалось достаточно, чтобы меня сковали по рукам и ногам и заперли в пуленепробиваемом автозаке под охраной двоих бряцающих дробовиками блюстителей закона.

– Насколько я понял, – начал я, – Джентльмен Джек Хоули, пират, терроризировал это побережье в начале восемнадцатого века. Он странствовал с полусотней человек, сплошь закаленных бойцов, и имел что-то типа джентльменского соглашения с местечком Сент-Олбанс.

Тут я замолчал и выжидающе посмотрел на шерифа.

– Продолжайте, – распорядился тот.

– Хоули и его люди обязывались при появлении в Сент-Олбанс ограничивать свою деятельность пределами одного квартала вокруг салуна. В эту зону входила кузня, кожевенная мастерская, магазин платья, три борделя, два ресторана и отель.

– В самом деле?

– Да мне-то откуда знать, черт возьми? – рассмеялся я.

– А звучало так, будто знаете, – рассмеялся в ответ еще один из помощников шерифа.

– Почему бы нам не выйти наружу, не посидеть на одной из песчаных дюн, пока я буду вести свой рассказ? – невинным тоном предложил я.

– И здесь хорошо, – отрезал шериф. – Продолжайте.

– Вполне логично, что там должны были быть бордели, рестораны и ночлег, – заметил все тот же помощник.

– Перси, – осадил его начальник, – заткнись и дай Криду поведать его историю.

Болтливый страж порядка кивнул. Я же поведал:

– В обмен за отказ от грабежей города и насилия над их женщинами народ Сент-Олбанс предоставил Хоули и его людям убежище от губернатора Флориды и британского флота.

– И вот однажды… – подал реплику шериф.

– И вот однажды губернатор Флориды объявил награду – сто фунтов за поимку Джека Хоули и по двадцать фунтов за каждого из его людей. Народ Сент-Олбанс сговорился захватить главного пирата и его команду, пока они будут в увольнении на берегу, и потребовать награду. Они подрядили на помощь каких-то солдат из Амелии, но Хоули как-то прознал о сговоре и подавил сухопутное нападение. Потом его корабль был атакован в море флотом губернатора, но команда Хоули разбила и его. После битвы пират направил свои орудия на город и пригрозил истребить всех его жителей.

– Это были наши праотцы, – вставил словечко Перси, и его босс кивнул.

Пару минут мы все посидели молча, мысленно перенесясь в прошлое. Наконец шериф нарушил молчание:

– Остальное знаете? Почему Хоули пощадил город?

– Я знаю легенду, – отозвался я. – Юная девушка по имени Эбби Уинтер предложила Хоули себя, если он согласится

пощадить это местечко.

– Прелестнейшая девушка в городе, – вставил Перси.

– И пират поймал ее на слове, – подхватил шериф.

– Хоули сдержал свое слово, – сказал я, – и так заработал свое прозвище Джентльмен Джек Хоули.

– По-моему, – возразил главный страж порядка, – он заработал прозвище благодаря джентльменскому соглашению, которое было у него с городом до этого инцидента.

– Ну, как угодно, – согласился я.

– Суть в том, – промолвил шериф, – что город нес бремя вины за самопожертвование Эбби в течение следующих трехсот лет.

– Триста лет невезения, – вставил Перси.

– Что подводит нас к текущему моменту, – резюмировал я.

– Вот почему мы и сидим в кустах с крупной проблемой, – заявил шериф. – Не догадываетесь, в чем она может заключаться?

– Прекрасно догадываюсь, – признался я.

– Так я и думал. Но давайте вы скажете это вслух.

– Я думаю, народ Сент-Олбанс решил переменить свою фортуну этак с годик назад.

– Как это? – не понял Перси.

– Девушке по имени Либби Вэйл случилось упомянуть по телевизору, что она прямой потомок пирата Джека Хоули. Кто-то в Сент-Олбанс услыхал об этом, захватил ее в плен, и изрядная часть города держит ее где-то узницей и пользуется ее исчезновением, чтобы подстегнуть туризм.

– Ну это не совсем так! – встрепенулся Перси. Он подождал, не осадит ли его босс, но тот ушел в собственные мысли, и его помощник продолжил: – Штука в том, что город был проклят. Хоули проклял город, и требовалась кровь от его крови, чтобы снять проклятие. Туристические дела – просто побочная выгода.

– Значит, вы все-таки ее похитили?

– Те, кто это сделал, были вынуждены.

– А вы это поддержали.

– Мы и не думали, что вы поймете, – сказал Перси.

– И в этом замешан весь город?

– Потомки, – ответил шериф. – Мы с Перси – потомки тех, кто нарушил договор с Хоули. Насчет остальных помощников не знаю.

– А бандиты в закусочной? – спросил я.

– Они не нашей крови.

– Так почему вы с ними сотрудничаете?

– Мы с ними не сотрудничаем! – рассмеялся Перси. – Мы их защищаем. От вас!

– Вам известно, кто я? – поглядел я на шерифа.

– Я вас проверил, – коротко объяснил тот.

– Вы нашли меня через полицейские архивы?

– Не совсем. Когда мы вас пробивали, на связь вышел субъект по фамилии Дарвин.

Я улыбнулся. Дарвин – мой босс по нацбезопасности, мой куратор.

– По словам Дарвина, – продолжал шериф, – вы могли бы купить весь город на корню. Или прикончить его, если б захотели.

– И вы ему поверили?

– Не вижу причины ему верить или не верить. И выяснять не собираюсь.

– И сколько же вас тут потомков тех людей?

Шериф и Перси переглянулись.

– Сколько, человек восемьдесят? – спросил шериф.

– Наверное, восемьдесят, – согласился его помощник.

Поделиться с друзьями: