Всадники
Шрифт:
В любой другой момент он подстегнул бы Джехола плеткой и поскакал бы прочь – во тьму, в холод, в пустоту… Но в эту ночь ничто не могло его испугать, ведь все казалось ему естественным. Он крикнул:
– Кто б ни был ты, ты не ошибся. Турсун – действительно мой отец, а я – Уроз.
– Тогда двигайся прямо, – отозвался хрустальный голос. – Ты легко меня увидишь.
Уроз придержал Джехола. Не от того, что сомневался, ехать или не ехать. Просто ему показалось, что голос этот он когда-то уже слышал. Где, когда? Не в силах вспомнить, он направил коня вперед.
Никогда еще Джехол не ступал так осторожно,
Джехол побежал почти рысью. «Наивный, он думает, что это настоящий очаг», – подумал Уроз. Светящаяся линия не шевелилась. «Покойник надо мной потешается», – решил Уроз. И вдруг он оказался перед костром. Перед настоящим костром. Небольшим, из сухого хвороста. Он горел в углублении перед грубым надгробием. За костром сидел человек. Не скелет. Не привидение. Живой человек. На нем была длинная накидка. А у ног лежала сума. При свете костра нельзя было определить его возраст. Он сказал:
– Пусть великий покой этого места снизойдет на тебя, о Уроз.
И Уроз поклонился, насколько позволяла ему его поза в седле, и ответил.
– Мир и хвала тебе, Пращур. Мне удивительно повезло, что я встретил тебя здесь.
– А я ждал тебя, – посмотрел на него Гуарди Гуэдж.
III
ПЛАКАЛЬЩИЦЫ
Камни, покрывавшие надгробие, сильно нависали над теми, что поддерживали их. Получался навес. Да еще с каждой стороны, с боков, были сложены камни, образующие стенки. Так что получалось подобие пещеры, открытой только со стороны плато.
Костер, разведенный Гуарди Гуэджем, был как бы пламенеющим окошком в этом подобии склепа. Мокки и Зирех увидели на светлом фоне силуэты Уроза и коня, словно нарисованные тушью. Зирех прошептала:
– Это не он, это его тень.
– Нет, – ответил Мокки. – Нет!
Он уже однажды попался в ловушку. Одного раза довольно. Сложив ладонь рупором, он крикнул: —Уроз, о Уроз, я здесь.
– Так чего же ты ждешь и не снимаешь меня с седла? – отвечала тень.
Зирех вцепилась в плечо Мокки.
– Не ходи, – умоляла она. – Не слушай привидения.
– Разве ветер доносил бы от привидения запах гноя? – возразил саис.
Как раз в этот момент порыв ветра отклонил в сторону завесу пламени от костра. За ним стал виден редкой худобы человек, прислонившийся к стене надгробия.
– Видишь, видишь, – прошептала Зирех. – Дух покойника вышел из могилы, чтобы и нас туда затянуть.
Тут Мокки заколебался. Он решительно не понимал, кто это может быть.
– Уроз, о Уроз, – крикнул он неуверенным голосом, – тот, кто сидит за костром, он просто путник как все?
И не успел Уроз ответить, как в ночи раздался слабый голос, подобный звуку надтреснутого хрусталя:
– Иди
к моему огню и не бойся, – произнес он. – Привидениям не нужен костер для согрева старых костей.– Он живой… – подтвердил Мокки, обращаясь к Зирех… – И кажется… кажется…
И, не закончив, саис побежал к входу в нишу и над светом костра разглядел в пляшущем его пламени лицо Гуарди Гуэджа, человека без возраста, разглядел его морщины, такие глубокие и многочисленные, что щеки его были похожи на древний пергамент, испещренный загадочными знаками.
Мокки низко поклонился, коснувшись ладонью холодной земли, и воскликнул:
– Я так и знал… Пращур… я знал, о Память Всех Времен… Кто хоть раз слышал твой голос… не забудет его никогда. Клянусь Пророком, так думают все садовники, повара, пастухи и саисы, кому в наших краях ты рассказывал о славных делах Аттилы, великого полководца. Ты рассказывал, что он родом из наших мест, из Меймене, что он вышел из своего родного города Акча и завоевал полмира.
Быть может, то была игра света? Но по бесцветным губам Гуарди Гуэджа словно скользнула тень улыбки. Прожитые годы, опыт и усталость иссушили и исчерпали в нем все источники радости. Но старый сказитель все еще любил свои рассказы. И ему было приятно, что совсем молодой человек помнит один из них, и что дети его детей передадут их потомкам, и будет он жить вечно, вопреки бегу времени и косе смерти.
Уроз испытывал адскую боль. Стиснув зубы, он приказал саису:
– Отнеси меня к костру. Джехола стреножь и привяжи поближе ко мне. Юрту мне расставлять не надо.
– Чуть дальше, – посоветовал Гуарди Гуэдж саису, – ты найдешь колодец, а рядом с ним – сухой хворост. Каждый караван, проходя здесь, оставляет запас для следующего.
Мокки усадил Уроза спиной к стенке, рядом с Гуарди Гуэджем, и сказал:
– Я приведу Джехола, когда он напьется.
– И чаю, да поживее, – сказал Уроз.
Он промерз до мозга костей. Чтобы зубы не клацали, ему пришлось двумя руками прижать нижнюю челюсть к верхней.
– Я так и думал, что встречу тебя в таком состоянии, дошедшим до последней границы самого себя, – сказал ему Гуарди Гуэдж.
– Как… как ты мог знать… что найдешь… найдешь меня… на этом высокогорном кладбище?
– Для того, кто отказывается ходить обычными путями, единственная дорога проходит здесь, – отвечал Гуарди Гуэдж. – Она пересекает нагорье, а единственное тут место для стоянки – это кладбище.
Продолжая прижимать подбородок ладонью, Уроз спросил:
– А где ты узнал о моем поражении, Пращур?
– На тропе, ведущей от Калакчекана к конюшням Осман-бая, – ответил Гуарди Гуэдж.
Оба с такой интенсивностью подумали в эту минуту о Турсуне, что им показалось, будто его образ явился и сел между ними. Однако имя его не было произнесено. Каждый ждал, что другой первым заговорит о нем. Гордость мешала Урозу сделать это. А Гуарди Гуэдж молчал потому, что был мудр.
Огонь стал слабеть. Старик подбросил хвороста. Пламя осветило его пальцы, кисти рук, лицо. Они были такими хрупкими и прозрачными, что на них было тяжело смотреть. Кожа да кости без намека на плоть.