Все, что она хотела
Шрифт:
— А где трап? Где встреча с оркестром? Я так не играю.
— Извини, — улыбнулся Далтон, — никакого оркестра, только ты, я и вода. Ты согласна?
А может, стать ему на сегодня и подругой, и любовницей? Провести вместе незабываемый вечер, а завтра уйти навсегда?
Отличная идея, уходить она всегда умела.
— А я, между прочим, уже давно мечтала с тобой уединиться, — нахально заявила Лэйни.
Далтон улыбнулся еще шире и поднялся на борт, причем двигался он с таким непринужденным изяществом, что сразу стало ясно, что море для него — родная стихия. Сама же Лэйни за всю жизнь лишь пару
Что ж, если уж быть до конца честной, то стоит признать, что Далтон ее пугает. И дело не в деньгах, яхтах и должности в «Инновациях Кейна», ведь они его ждали с самого рождения. Куда важнее то, что он творил с тем, что ему досталось, то, как всего за пару лет он вывел компанию на новый уровень, отбросив наработки своего отца и взявшись за дело согласно собственным принципам.
Поразительный человек. Вот только она-то как здесь очутилась?
Далтон скрылся в рубке, а когда через минуту вновь показался на палубе, то был уже босиком. Казалось, он вот-вот отчалит без нее.
Лэйни прочистила горло, привлекая к себе внимание, и Далтон, опершись на перила, глянул на нее, всем своим видом как бы говоря: «Какая же ты милая».
— Ты хочешь, чтобы я это сказала?
— Ну тебе же нужна помощь?
— По-моему, это очевидно.
— Иногда очень полезно о чем-нибудь попросить.
— Я уже выпросила у тебя сто тысяч долларов.
— Нет, ты выпросила у меня сто тысяч долларов для какого-то там театра, а это немножко другое.
— Ладно, — выдохнула Лэйни. — Я не знаю, как попасть на лодку, то есть я хотела сказать — яхту, помоги мне, пожалуйста.
— Запросто. — Далтон протянул руку. — Цепляйся, а теперь просто шагай.
Рядом с ними отчалила какая-то яхта, и Лэйни показалось, что причал под ней зашатался.
— Хорошо, но если я упаду, ты меня выловишь.
— Обещаю.
Когда Лэйни шагнула, яхта закачалась так, что она не устояла на ногах и свалилась прямо Далтону в объятия.
— Спасибо, — прошептала она. — Как, по-твоему, я скоро освоюсь или так и буду все время падать?
— Хочешь сказать, что, когда я поблизости, ты даже на ногах не можешь устоять?
— Очень смешно. — Лэйни слегка стукнула его в грудь.
Убедившись, что Лэйни крепко держится за поручень, Далтон отпустил ее:
— Ты в порядке?
Лэйни немного помедлила с ответом, прислушиваясь к необычным ощущениям:
— Вроде, а спасательный жилет мне не полагается?
— Ты опять издеваешься?
— Нет, я серьезно. Разве на мне не должен все время быть спасательный жилет?
— Обязательно, — кивнула Далтон, — если тебе еще нет четырнадцати.
— Вот ты смеешься, а я смотрела «Титаник». Без жилета все может очень плохо закончиться.
— Я постараюсь не приближаться к айсбергам, думаю, в Мексиканском заливе это будет не так уж и сложно, — рассмеялся Далтон. — Но могу тебя заверить, что здесь есть не только спасательные жилеты, но и надувная лодка, так что тебе ничего не грозит.
— А тебе?
— Если яхта пойдет ко дну, то я сильно расстроюсь.
Далтон взял Лэйни за руку и отвел на верхнюю палубу. Пусть такая заботливость и была излишней при наличии перил, но помня, что принимать помощь полезно, Лэйни не стала протестовать.
Поднявшись наверх, Лэйни
задумчиво огляделась и попыталась оценить обстановку. Все шикарно и восхитительно? Да. Больше ее квартиры? Да. Скромно? Нет. В общем, типичная игрушка богача — этим все сказано.— Располагайся.
— Хочешь чего-нибудь? — предложила Лэйни, рассматривая бутылки с пивом, вином и содовой, а также соседствующие с ними фрукты и сыр. Ладно, конечно, все так и должно быть на яхте богача, но рутбир-то здесь откуда? Ведь она так его любила в детстве и предпочитала любой другой газировке. Неужели он еще помнит такую ерунду?
Ну и что ей теперь делать? Если бы надменный Далтон заботился только о поисках пропавшей наследницы, то она бы еще могла перед ним устоять. Но как быть с мужчиной, готовым ради нее посреди рабочего дня отправиться кататься на яхте? Он ведь сможет завоевать не только ее тело, но и сердце. А это очень плохо, ведь если Далтон узнает, что Лэйни ему соврала про бабушку, то он уже не захочет ни ее сердца, ни ее тела.
— Ты же не страдаешь от морской болезни?
— Нет, точнее, вряд ли, а что?
— Ты не ответила, когда я попросил тебя передать мне рутбир. И ты какая-то немного бледная.
— Ты любишь рутбир? — удивленно спросила Лэйни, чувствуя непомерное облегчение.
— Да.
Лэйни чуть не рассмеялась. Все оказалось так просто, а она уже черт знает чего себе напридумывала.
— Со мной все в порядке, — заверила Лэйни и достала банку рутбира для Далтона и бутылку пива для себя. Ладно, хватит думать о глупостях, пора наслаждаться вечером.
Лэйни глотнула пива, поудобнее устроилась в кресле и наконец-то расслабилась, глядя, как Далтон управляет яхтой. Даже странно, он явился сюда прямо из офиса, но теперь, когда Далтон разулся и закатал рукава рубашки, он очень органично вписывался в обстановку.
Даже голова идет кругом, когда понимаешь, что теперь, пока они не вернутся в порт, Далтон будет полностью в ее власти. Даже страшно становится.
Если Далтон захочет поиграть с ней один вечер, а завтра забудет — не страшно. Но что, если у него другие планы? Что, если он захочет оставить игрушку насовсем?
Глава 10
Когда яхта наконец-то вышла из залива, Далтон повернул на север и направился к своим любимым местам — к побережью национального заповедника. Привычные пляжи сменились болотистой низиной, а кружившиеся вокруг чайки и пеликаны — выпями, цаплями и стаями белых гусей. Здесь, в открытом океане, где лишь проплывающие вдали лодки, птицы над головой да изредка встречавшиеся дельфины нарушали их одиночество, Далтон наконец-то смог расслабиться.
Обычно Далтон забывал о всех заботах, как только оказывался на борту яхты. Но сегодня все было иначе. Нет, он ни о чем не волновался и не тревожился, скорее… чего-то ждал.
Далтон заметил, что Лэйни было немного не по себе. Она, конечно, уверяла, что умеет плавать, но, похоже, дело не только в этом, ведь она не из тех женщин, что отступают перед испытаниями. Так что если бы все дело было в обычном страхе, то она как-нибудь бы с ним справилась, а ее явно что-то тревожило. Видя, что с ней что-то не так, Далтон заглушил мотор и бросил якорь у своей любимой бухточки.