Все еще впереди
Шрифт:
А мне очень, очень сильно повезло.
Примечание автора
Я слегка нафантазировала с законом об усыновлении, так что в моем придуманном мире Даллас смог усыновить Луи. Благодарности
Самым потрясающим читателям в этой вселенной и следующей – каждый раз, когда выпускаю новую книгу, я не думаю, что вы можете стать еще замечательней, но у вас получается. Спасибо за вашу поддержку и любовь. Не важно, были вы со мной с самого начала или только что открыли для себя мои книги, я благодарна вам. Я вряд
Огромное спасибо моей подруге Еве. Ева, ох, Ева, где была бы эта история без тебя? Ты терпеливо сносила мое нытье, истерики и стрессы. Ты читала ужасные черновики и давала замечательные советы. Ты чудесный друг, и я благодарна тебе за терпение.
Спасибо Летиции Хассер из «РБА-Дизайн» за потрясающую обложку; Джеффу из «Инди формэттин севисес» – за превосходную верстку. Вирджинии и Бекки из «Хот три эдитин» – за то, что не разбили мне сердце своей редактурой; Лорен Абрамо из «Дистел энд Годерич» – за оформление книги, о котором я и мечтать не смела.
Мои друзья и бета-ридеры – спасибо вам за помощь!
Большое спасибо Кейтлин, также известной как Пиклс, за ответы на тысячи моих вопросов на бейсбольную тематику.
Огромная благодарность людям, которые много значат для меня: маме и папе, Эль, Эдди, Раулю, Айзеку, семейству Летчфорд и остальным членам семьи Запата/Наварро.
И, наконец, моей обожаемой троице: Крису, Дору и Каю, которые напоминают мне о том, что важно в конце дня.
Светлой памяти Алины Сафроновой, благодаря которой вы можете прочитать этот роман на русском языке.
Слова из письма сестры Алины Сафроновой, Марии Гвоздевой:
«Три года Алина боролась с онкологией. Для неё очень много значила работа у нас, она отвлекала от болей, уносила в так горячо ею любимый мир слов, фантазий, впечатлений.
Последний перевод дался Алине тяжело, – болезнь стремительно стала прогрессировать, метастазы в позвоночнике уже не позволяли долго сидеть, боли становились невыносимее.
Алина любила эту работу. Может быть даже больше, чем свою основную – дизайнером.
Очень гордилась, что работает у вас, в Школе перевода В. Баканова. Помню этот момент, когда она сказала мне: „Меня приняли! Представляешь! Пишут на форумах, что кто-то и с пятого раза не может поступить в Школу“».
Примечания
1
Tia – тетя (исп.).
Вернуться
2
160 фунтов – примерно 72,5 кг.
Вернуться
3
Миля – единица измерения расстояния. 1 английская миля равна 1,6 км.
Вернуться
4
200 фунтов – 90,7 кг.
Вернуться
5
Фут –
единица измерения длины. 1 английский фут равен 30 см.Вернуться
6
Ven – иди сюда (исп.).
Вернуться
7
Polvorones – рассыпчатое песочное печенье (исп.).
Вернуться
8
Примерно 147 см.
Вернуться
9
Esta bien.– Все хорошо (исп.).
Вернуться
10
Que te dije? No me hagas esa cara.– Что я тебе сказала? Не делай такое лицо (исп.).
Вернуться
11
195,6 см.
Вернуться
12
Аbuelita – бабушка, бабуля (исп.).
Вернуться
13
Сabrona – стерва (исп.).
Вернуться
14
Que todos se vayan a la fregada.– Пусть все идут в задницу (исп.).
Вернуться
15
Se enfermo – заболел (исп.).
Вернуться
16
Пиньята – полая внутри довольно крупная игрушка из папье-маше и пленки с орнаментом и украшениями. Во время праздника в нее кладут сладости и подарки и подвешивают на веревку, затем одному из присутствующих завязывают глаза и просят разбить пиньяту палкой. Происхождение – Латинская Америка.
Вернуться
17
Дядя, дай мне, пожалуйста, куриный окорочок (исп.).
Вернуться
18
И одну большую фахитас, пожалуйста (исп.).
Вернуться
19
Да, но… посмотри на это (исп.).
Вернуться
20
– Не говори так.
–Буду говорить. Он мне нравится (исп.).
Вернуться
21
Лекс Лютор – суперзлодей Вселенной DC, заклятый враг Супермена. И еще он лысый – таким образом Диана снова поддразнивает Далласа.
Вернуться
22
О чем ты думаешь? Что ты делаешь? (Исп.)
Вернуться
23
Да хранит меня Господь. Где же я тебя упустила? (Исп.)
Вернуться
24
No te creas.– Не обольщайся (исп.).
Вернуться
25
Te quiero mucho, amor.– Я тебя очень сильно люблю, дорогая (исп.).
Вернуться