всё
Шрифт:
— В полнейшем, — ответил он. — Я только решил для себя кое-что очень важное.
— И что же?
— Я не поеду в Марракеш. Никогда.
Джон с интересом посмотрел на него.
—Не думал, что ты туда собираешься.
— Я всегда думал, что поеду. И я был там, Джон... очень долгое время. Сейчас — нет. Больше нет.
Они посмотрели друг на друга. Джон, вообще-то, ничего не понимал, но догадывался, что услышал что-то важное. Слова Шерлока
Их день продолжился, как обычно.
Джон больше никогда не слышал, чтобы Шерлок упоминал Марракеш.
Название: Снова и снова
Переводчик: fandom Sherlock bbc 2012
Бета: fandom Sherlock bbc 2012 и анонимный доброжелатель
Оригинал: Time And Time Again, anon, запрос отправлен
Ссылка на оригинал: sherlockbbc-fic.livejournal.com/2262.html?threa...
Размер: мини, 1100 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Майкрофт|Шерлок
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: от G до PG-13
точка отсчета
– Он сделал что? – Шерлоку хочется кричать, но вопрос звучит как приглашение на чай.
– Ну, – бурчит Лестрейд, одергивая пиджак.
– Он думал, что тебе грозит опасность, – спокойно и тихо объясняет Джон. Тоном, подразумевающим, что будут приняты соответствующие меры. Незамедлительно.
– Где он? – Теперь это совсем не похоже на приглашение на чай.
Они точно не знают, но для Шерлока совсем несложно выследить человека, похитившего брата. Настолько легко, что должно казаться скучным.
до обретения смысла
Шерлок, не мигая, смотрит на льва над собой, широко распахнув глаза и открыв рот, его крошечное тело сковано страхом. А потом вместо льва возникает лицо.
Если бы Шерлок уже мог считывать с людей информацию – талант, который он доведет до совершенства (наряду со многими другими вещами; и далеко не все из них таланты) – если бы Шерлок был способен на это, он заметил бы нахмуренный лоб Майкрофта и замешательство в его глазах. Раскаяние в его опущенных плечах, стыд за глупую идею, обернувшуюся такой жуткой ошибкой и неспособность понять, почему так вышло.
Может быть, тогда это обрело смысл.
потом
– Ты… Как ты мог… О чем ты только думал, – Шерлок почти шипит на Майкрофта.
Майкрофт хочет улыбнуться и сказать Шерлоку про них, про то, происходит между ними, что он много раз думал о том, как рассказать ему все. Извиниться. Что он волнуется за Шерлока постоянно. И это чистая правда. Уже много лет. Так много лет.
Шерлок хочет убить Майкрофта за то, что он сделал. Хотя на самом деле, конечно, не хочет.
Они оба устали от молчания. Но у них нет слов. Пока нет.
Братья смотрят друг на друга. Так они привыкли, так по-семейному. А они
семья.некстати для Шерлока
– У него в комнате мертвая змея, – рассказывает Майкрофт. И мальчишки вокруг издают уместные звуки отвращения, некоторые бурчат под нос: «Фу, гадость» и «Жуть».
Майкрофт проверяет теорию. Мальчики старше. Выше, крупнее и злее. И очень тупые.
– Он нашел ее в саду. Уже мертвой. Держит ее у себя, чтобы наблюдать, как она разлагается.
– Урод, – говорит кто-то. И затем добавляет. – Неудивительно, что он никому не нравится.
Майкрофт кивает, широко улыбаясь девочке, чуть отстраняясь от прыщавого мальчишки рядом с собой. Высокого. Она по-прежнему смотрит на Стива. И Майкрофт продолжает.
– Да, он жуткий. И мне приходится жить с ним.
Двое или трое мальчишек притворно вздрагивают, раздаются возгласы сочувствия и симпатии, и Майкрофт становится своим в их группе.
Девочка улыбается ему как победителю. Он не знает, в какой именно категории. Да и не важно, в голове как раз прокручивается сцена, как они с Шерлоком всего пару дней назад стояли над змеей и тыкали в нее палками. И смеялись, соглашаясь, что нужно завести дневник для записи наблюдений и попытаться понять, как работает позвоночник змеи.
Годы спустя Майкрофт узнает, что Шерлок слышал его. «Это было в школе, Майкрофт, не в каком-то секретном штабе для тебя и твоих… приспешников.»
уместнее в самом конце
– Нет, пока нельзя, – говорит Шерлок. Необычайно кротко. Почти умоляюще. По его меркам.
– Но мы должны задать ему вопросы. Чем раньше, тем лучше, – возражает Лестрейд.
И прежде чем Джон успевает сказать что-то, прежде чем не!Антея успевает сказать что-то, даже прежде чем Шерлок успевает сказать что-то, Майкрофт уходит, бросив им напоследок лишь: «Завтра».
– Он в шоке. Разве вы не видите. Он в моем пальто. Он в шоке, – объясняет Шерлок, разворачивается и следует за Майкрофтом.
где-то посередине
– Нет, вы ошибаетесь, – повторяет Майкрофт мужчине. Он пытается сохранить достоинство, но в голосе слышна напряженность.
– Он за мной не придет, – уверенно заявляет Майкрофт.
Он устал, его мучает жажда, и ему нужно сходить в туалет. Давно, часы или возможно дни; где-то между пятидесятым и семидесятым разом, когда к нему приходил мужчина, он потерял счет времени.
Он прекращает попытки освободиться, когда его руки, связанные за спиной веревкой, совсем затекают.
Теперь остается лишь ждать.
почти важно
– Майкрофт? Майкрофт. Как ты? Что с тобой? С тобой все хорошо? – поток слов и руки на его теле и веревка вдруг исчезает, а Шерлок продолжает повторять, что все хорошо, снова и снова, а голос внутри Майкрофта, отстраненный комментатор, подмечает все, что связано с Шерлоком. Царапина у виска. Кровоподтек на щеке. Ободранные костяшки пальцев. Руки и ногти грязные. Судя по словесному потоку, Шерлок не совсем в себе.