Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Всем стоять на Занзибаре
Шрифт:

«Оружие».

Дональд его увидел. И пошли они все…

Мокер прыгнул, Дональд упал на бок, и фанг вонзился в песок, откуда его еще нужно выдернуть, – человек словно стал придатком к оружию, а не оружие – к человеку. Дональд перекатился, нанес удар ногой, и его ботинок пришелся нападавшему в локоть чуть выше сустава, от чего мокер разжал пальцы и выпустил фанг. Второй удар ногой, неудачно нацеленный, но достаточно действенный, выбил рукоять за пределы досягаемости. Но тем временем у мокера восстановился дыхательный рефлекс, и он смог выкрикнуть проклятие и броситься за оружием, не обращая внимания на то, какую часть его хватает. И потому взялся за клинок, а не за рукоять, распорол себе два пальца… Но враг все же схватил оружие и замахнулся на Дональда, которому пришлось пригнуться под жужжащей аркой стали, а потом всем телом рванулся вперед, но Дональд подставил ему подножку, пригнул голову так, чтобы макушкой ударить врагу в лицо, и одновременно вздернул обе руки, нанося удар под мышки. При этом он

всем весом оперся на подогнутую под себя ногу. Буквально оторвался от земли, где песок сыпался и грозил уйти у него из-под ног. Дернулся вперед, все еще пригибая голову.

Нос мокера теперь расплющен о его лицо…

Враг упал головой на подсунутые самим провидением булыжники в середине песчаного садика.

«Но ведь не это же мое оружие».

На мгновение он почувствовал себя полным идиотом. Мокер не сопротивлялся. Под Дональдом лежало обмякшее тело, а перед глазами Дональда – шея, настолько близко, что почти невозможно сфокусировать взгляд, под ней – большой булыжник, о который враг, похоже, ударился, когда падал навзничь.

«Но у меня же было оружие, так ?»

В голове – туман, из которого наконец выкристаллизовалось заветное оружие.

Дональд поднялся на ноги, потащил за собой мокера и, перебравшись через бордюр дорожки, не обращая внимания ни на мужчину с порезанными ягодицами у стеклянной двери, ни на людей за ней, которые отпрянули с возгласами негодования и испуга, использовал свое оружие.

Его же учили: стекло следует разбить, чтобы получился режущий край.

Перевернув мокера, он без малейшего интереса поглядел на мазок крови у основания шеи – вероятно, от удара о булыжник. Головой мокера, как молотком, он разбил дверь и перерезал врагу горло удержавшимся в раме осколком.

Испуганным людишкам за дверью он сказал по-ятакангски:

– Свиноложцы, трусы желтые. Дерьможрущие дети, повылезавшие из протраханной задницы. Комья вымоченной в моче падали. Мухи навозные. Катамиты бесхребетные. Вдовы с обочины, всем даете за деньги. Членососы, задолизы, осквернители священных алтарей. Безмозглое потомство трусливого придурка и коровы-сифилитички. Блохастые похитители детей, отравившие своих отцов, изнасиловавшие матерей, голландцам продавшие сестер, а мясникам – разделанных братьев. Вы, обитающие в канавах торговцы сэконд-хэнд экскрементами, вы-то почему ничего не сделали?

А потом, когда осознал, что держит труп, и порезал себе обе руки, и не разобрать, стекает по его груди кровь мокера или его собственная, и понял, что сейчас совершил, он дал телу упасть, сполз по стене на тротуар и заплакал.

В ГУЩЕ СОБЫТИЙ (12)

ОБЩИЙ НАСТРОЙ

Вы понимаете, что это значит, правда? По сути, всеВы понимаете, что это значит, правда? По сути, всеВы понимаете, что это значит, правда? По сути, всенаши дети будут с дефектами!наши дети будут с дефектами!наши дети будут с дефектами!Что толку от всех наших приборов, когда против насЧто толку от всех наших приборов, когда против насЧто толку от всех наших приборов, когда против насте, кто думает лучше нас?те, кто думает лучше нас?те, кто думает лучше нас?Знаете, что можете сделать с вашим Департаментом по евгенике, аЗнаете, что можете сделать с вашим Департаментом по евгенике, аЗнаете, что можете сделать с вашим Департаментом по евгенике, аа? А пошли вы с вашим…а? А пошли вы с вашим…а? А пошли вы с вашим…В сравнении с ними мы все будем все равно чтоВ сравнении с ними мы все будем все равно чтоВ сравнении с ними мы все будем все равно чтоидиоты и калеки.идиоты и калеки.идиоты и калеки.Видели? «АнглоСлуСпуТра» решила послатьВидели? «АнглоСлуСпуТра» решила послатьВидели? «АнглоСлуСпуТра» решила послатьэксперта-генетика в Ятаканг.эксперта-генетика в Ятаканг.эксперта-генетика в Ятаканг.Ну, если такая компания серьезно отнеслась к новостям,Ну, если такая компания серьезно отнеслась к новостям,Ну, если такая компания серьезно отнеслась к новостям,в этом, наверное, что-то есть.в этом, наверное, что-то есть.в этом, наверное, что-то есть.Но правительство, похоже, пытается уверить народ, чтоНо правительство, похоже, пытается уверить народ, чтоНо
правительство, похоже, пытается уверить народ, что
это ложь.это ложь.это ложь.А значит, они не сумеют,А значит, они не сумеют,А значит, они не сумеют,сделать то же для нас.сделать то же для нас!СДЕЛАТЬ ТО ЖЕ ДЛЯ НАС!СДЕЛАТЬ ТО ЖЕ ДЛЯ НАС!СДЕЛАТЬ ТО ЖЕ ДЛЯ НАС!СДЕЛАТЬ ТО ЖЕ ДЛЯ НАС!СДЕЛАТЬ ТО ЖЕ ДЛЯ НАС!СДЕЛАТЬ ТО ЖЕ ДЛЯ НАС!СДЕЛАТЬ ТО ЖЕ ДЛЯ НАС!

(НЕСПРАВЕДЛИВО: термин, применяемый для обозначения благ, которые имеют другие люди и которых мы обманом попытались этих людей лишить, но нам это не удалось. Смотри также НЕПОРЯДОЧНОСТЬ, ПОДЛЫЙ, ЗАКУЛИСНЫЙ и НАВЕРНОЕ, ПРОСТО ПОВЕЗЛО.

«Словарь гиперпреступности» Чада С. Муллигана)

РЕЖИССЕРСКИЙ СЦЕНАРИЙ (27)

ГВОЗДИ БЫ ДЕЛАТЬ ИЗ ЭТИХ ЛЮДЕЙ

В обе стороны, насколько хватал глаз, простиралось море зеленой травы, разросшейся от влаги летних дождей. Местами над ней выступали ветки низких кустарников и одинокие деревца. Козы, посаженные на дорогостоящие железные цепи, ведь они, случалось, прогрызали веревки или ремни, силились дотянуться до древесной коры и убить деревья, хотя вокруг колышков, к которым они были привязаны, было полно травы. Помимо этих цепей, дорога казалась единственным следом человеческого вмешательства в это царство зверей и растений, и даже не сам проселок, ведь дикая природа понемногу отвоевывала его назад, испещряя его рытвинами, в которых словно в тазах и мисках собиралась грязь, а его абстрактная прямизна.

Тем не менее время от времени встречались и другие следы пребывания человека. Каждые две-три мили возникали расчерченные канавами огороды вокруг селений, построенных в традиционном бенинском стиле – из бревен и соломы с крышами из пальмовых листьев. Дома семей побогаче были крыты жестью всевозможных цветов: владельцы собрали старые консервные банки, бочки из-под бензина, даже листы металла из брошенных машин и, расплющив их киянками, потом крыли крышу внастил, чтобы защитить дерево от влаги, гниения и термитов, с тем же тщанием, с каким клепались средневековые доспехи.

Карты района обновляли лишь время от времени, опираясь в равной мере на сплетни и слухи и картографическую привязку к местности, но даже исправь их на прошлой неделе бригада географов ООН, Норману все равно пришлось бы немало потрудиться, чтобы сопоставить вид из окна с листом бумаги, трепыхающимся у него на колене. Приходилось мучительно бормотать себе под нос:

– Те два холма, наверное, соответствуют вот этим значкам. Значит, тут будут добывать речную глину и запекать ее в пористые фильтры для завода пластмасс в… где? Беплоти, кажется…

Гудение мотора – точно под капотом машины билось огромное насекомое – внезапно сменило тон, превратилось в ворчание. Сидевший за рулем Гидеон Хорсфолл сказал:

– Черт бы все побрал, я надеялся добраться до Лаленди прежде, чем придется менять цилиндры. Как пройдем поворот, съеду на обочину.

За поворотом их ждало очередное селеньице, вот только это относилось к четырнадцати процентам населенных пунктов страны, в которых имелись собственные больница и школа. Больница, простая белая бетонная постройка с вывеской крупными буквами на английском и шинка, была сегодня закрыта, но школа гудела. Летние дожди в этом регионе пока шли только периодически, настоящие ливни обрушатся недели через три, поэтому учитель, толстый молодой человек с веером и в старомодных очках, проводил занятия в рощице невысоких деревьев. Его ученики, мальчишки и девчонки от шести до двенадцати лет, теребили изданные ООН пластмассовые буквари, стараясь не отвлекаться на шум машины.

Дождь еще не пошел, но было ужасно душно. Норман, липкий с ног до головы, подумал, сколько же сил понадобится, чтобы встать и выйти из машины. Он спросил Гидеона, нужно ли ему помочь с цилиндрами. Перегнувшись, чтобы достать новые: один с водородом, другой с кислородом – из ящика на заднем сиденье, Гидеон предложение отклонил.

Но Норман все равно вышел и обнаружил, что остановились они как раз перед просторной верандой, на которой несколько женщин столпились вокруг мужчины, лежащего на низком раскладном столе посередине. Споласкивая тряпки в ведрах с водой, женщины отирали его кожу, а он как будто ничем не пытался им помочь, да и вообще не шевелился.

Несколько озадаченный, он спросил Гидеона:

– Что там происходит? Этот человек болен?

Гидеон поднял голову не сразу. Установив новые цилиндры, он снял зажимы с шлангов, подсоединил их на место и собрал пустые для возврата на склад, прежде чем посмотреть, куда указывал Норман.

– Болен? Нет, он мертв, – рассеянно пробормотал он и пошел убирать цилиндры в багажник машины.

Мальчик постарше, сидевший по-турецки в заднем ряду, поднял руку и спросил что-то у учителя.

– Что-то не так? – поинтересовался Гидеон, сообразив, что Норман не только не сел в машину, а вообще не сдвинулся с места.

Поделиться с друзьями: