Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вспоминая Михаила Зощенко

Зощенко Михаил Михайлович

Шрифт:

Сатиры поэта мы снова касались в разговорах о комедии Маяковского "Баня". Поскольку Зощенко слышал пьесу в авторском чтении, мне захотелось узнать, что именно запало ему в память из числа блистательных реплик, реприз, афоризмов, рассеянных в этом произведении. Я немножко провоцировал своего собеседника, подкидывая ему взятые из пьесы колоритные словесные обороты ("Эчеленца, прикажите..." и т. п.). Зощенко не поддержал предложенной игры. Он сказал:

– Это все не то. Если уж мне запомнились какие-то выражения, то не смешные, а серьезные. Например: "Я люблю говорить до конца, кто сволочь". Или: "Если у автора что-нибудь не получается, надо убрать, если получается надо увеличить в десять раз".

Вечером я принялся перечитывать "Баню",

чтобы найти и проверить эти слова. Не скрою - они понравились и мне, но раньше я их в пьесе что-то не замечал. Велико было мое огорчение, когда в тексте "Бани" я этих слов не нашел. Тотчас же я позвонил Зощенко. Он рассердился и сказал, что у него хорошая слуховая память и что он отлично помнит: эти слова была произнесены Маяковским в его пьесе. Возражать я не смел, и мне осталось лишь прийти к заключению, что произошел текстологический казус: дескать, искомые слова были в рукописном тексте пьесы, который читал Маяковский, а потом, в печатном тексте, их не стало. Непонятно было только, почему автор от них отказался.

Прошло какое-то время. Когда, занимаясь сатирой Маяковского, я дошел до его пьес, в комплекте газеты "Советское искусство" за 1935 год, в номере от 11 декабря, мне попалась публикация А. Февральского "Маяковский и "Баня"". В ней приведена стенограмма выступлений Маяковского на заседании художественного совета Театра им. Мейерхольда при читке и обсуждении "Бани". В той части стенограммы, где поэт отвечает на реплику одного из участников обсуждения, можно прочесть:

"Для меня было бы единственной критикой, если бы мне сказали, что это не подходит для нас, для Советского Союза, - но это надо проверить. Если не доходит - нужно убрать. Если доходит - в десять раз увеличить".

В той же стенограмме, в заключительной речи автора, есть следующие слова:

"Что касается прямого указания, кто преступник, а кто нет, - у меня такой агитационный уклон, я не люблю, чтобы этого не понимали. Я люблю сказать до конца, кто сволочь. Но я постараюсь это развернуть".

Примечательно, что Зощенко, стилистической манере которого были не свойственны ни гиперболы ("в десять раз увеличить"), ни лобовые приемы ("сказать до конца, кто сволочь"), с полным сочувствием отнесся к этим приемам в творчестве Маяковского. Запоминание в данном случае явилось признаком одобрения. Зощенко поддерживал преувеличения и словесные обнажения как закономерные приемы сатиры.

О смерти Маяковского, обстоятельствах ее и причинах, я никогда не заговаривал с Михаилом Михайловичем, полагая, что в этом вопросе информирован лучше его. Но однажды он, почти невзначай, обронил, что если постичь во всей глубине историю души поэта, характер его страданий и состраданий, то можно лучше понять и его личную драму, и его ранний конец.

* * *

Михаила Зощенко, как мы знаем, всегда преследовал нелепый парадокс. Его то и дело принимали не за того, кем он на самом деле являлся. Автора путали с героем-рассказчиком, ему приписывали слова и поступки его незадачливых литературных персонажей. Недоразумение это оборачивалось в одних случаях странными происшествиями в жизни автора, анекдотическими письмами читателей. В других случаях оно приводило к травле художника, к его многолетней опале. Парадокс выливался в торжество административного тупоумия, в систему надругательств и запретов.

После постановления ЦК ВКП(б) "О журналах "Звезда" и "Ленинград"" и последовавшим за его выходом шельмованием на собраниях и в печати М. Зощенко был исключен из Союза писателей.

Удрученный всеми этими событиями, Зощенко, потемневший и худой, совершенно замкнулся в себе. Его редко можно было встретить на улице, он не всегда кланялся знакомым - не хотел их "скомпрометировать"; с досадой замечал, что некоторые из них избегали его. Он чувствовал себя виноватым перед друзьями - причинил им много хлопот, послужил поводом для закрытия журнала. При встречах он,

впрочем, ни о чем таком не говорил, если собеседник не заговаривал первым. Не упоминал он и о том, что находится в тяжелом материальном положении - с ним расторгли все издательские договоры, его перестали печатать, и он сразу стал крупным денежным должником: нужно было покрыть все порядком уже израсходованные авансы.

Обо всем этом я узнал от его жены, которая (Зощенко вернул издательствам долги) стала распродавать домашние вещи. Писателю пришли на помощь друзья, предоставлявшие ему бессрочные займы. Я предложил однажды такой заем Вере Владимировне, но она отказалась: по-видимому, не считала меня достаточно близким себе человеком.

* * *

После встречи в 1954 году с английскими студентами, где простодушный и доверчивый Михаил Михайлович попытался изложить свою непосредственную реакцию на оскорбления, прозвучавшие в докладе А. А. Жданова, волна травли пошла по второму кругу. Было созвано общее собрание ленинградских писателей, на котором обязали выступить Зощенко.

Михаила Михайловича я увидел минут за двадцать до начала собрания. Мы оказались друг за другом у буфетной стойки в проходной комнате ресторана Дома писателей. Подойдя к буфетчице, Зощенко опрокинул стопку водки, ничем не закусив. Я понял: он храбрится перед трудным испытанием. Вообще, он выпивал лишь в самые горькие дни своей давнишней закоренелой болезни, которую сам называл ипохондрией. Наступивший день поистине не обещал стать для него легким днем.

Отойдя от стойки, мы разговорились.

– Не понимаю, чего от меня хотят, - сказал Михаил Михайлович.
– Ходят ко мне, уговаривают. Им надо, чтобы я выступил правильно. Я не знаю, как это делается, и не хочу этого делать. Я не могу принять на себя клеймо, которое на меня налепили. Я умею говорить только так, как чувствую и понимаю.

– Постарайтесь не дразнить гусей, - неумело посоветовал я.

...Как известно, "гусей" он таки раздразнил. Новая опала окончательно подорвала здоровье писателя. Он болел, терзался неотвязными мыслями о случившемся, казавшемся ему непоправимым, впадал в глубокую хандру. Ничто вокруг не радовало писателя - ни публикация отдельных произведений, ни образовавшееся вокруг него затишье... Выход из печати в 1956 году - после десятилетнего перерыва - сборника юмористической прозы ненадолго принес писателю облегчение: 22 июля 1958 года Зощенко скончался.

E. Юнгер

ВСТРЕЧА НА НЕВСКОМ

(c) Е. Юнгер, 1990.

Михаила Михайловича Зощенко я знаю с пятнадцати лет. Знакомством это не решусь назвать - я встречала его у моего дяди, Александра Александровича Юнгера. Михаил Михайлович довольно часто бывал у него и почтительно ухаживал за дядиной женой, молодой хорошенькой Ксюничкой. Я восторженно относилась к настоящему, знаменитому писателю. Тайно и жадно наблюдала за ним, сидя среди взрослых за чайным столом у дяди Шуры. Особенно мне нравилось, что он возит Ксюничку на Острова да еще на лихаче - совсем как у Блока. Осмелиться заговорить с ним - я тогда и думать об этом не смела.

Как-то, спустя много лет, Зощенко зашел к нам на Посадскую. Николай Павлович 1 представил нас друг другу.

1 Н. П. Акимов.

– А мы очень давно знакомы, Елена Владимировна, - сказал Михаил Михайлович.
– Еще когда вам было пятнадцать лет. Я за вашей тетушкой ухаживал, и мы с вами часто пили чай в красивой столовой у Александра Александровича.

Боже мой, сам Зощенко запомнил меня и узнал! Я была потрясена.

Встречались мы от случая к случаю в общественных местах, в гостях, у нас дома, всегда очень дружески, интересно беседовали. Известно, что Михаил Михайлович при ослепительном своем юморе смеялся очень редко, да и улыбался не так-то часто. Улыбка у него была удивительная - больше глазами, чем губами, - и совершенно преображала его почти всегда печальное лицо. Говорил он негромко, без интонаций.

Поделиться с друзьями: