Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Встреча в пустыне
Шрифт:

— Если они предложат тебе пять долларов за то, что ты его унесешь, требуй больше.

— Очень смешно. Ты можешь взять стулья или мне ходить два раза?

— Возьму, — сказала она, но призадумалась, стоит ли его поощрять.

Дигби сторговался на четыре доллара. Кили взялась за сумочку, но он отмахнулся и достал бумажник. Положив на прилавок пятерку, он взглянул на закрытый стеклом шкаф-витрину.

— Лампа работает?

— Должна, — сказала кассирша. — Это у нас шкаф для шикарных вещей, если бы не работала, тут бы не стояла. — Она достала лампу и поставила на прилавок

перед Дигби. Это был светильник в виде пучка тонких пластмассовых соломин со спрятанной в основании лампочкой. Когда лампочку включали, свет разбегался по соломинам во всех направлениях и загорался на кончиках, как множество отдельных светлячков.

— Сто лет такого не видела, — сказала Кили. — У моей подруги была. Мы называли ее лампа-фейерверк.

— А у меня это будет лунный свет, — с чувством проворковал Дигби ей прямо в ухо, поцеловал в щеку и сказал продавщице, что лампу они берут.

После ланча они вернулись в дом Кили. Было видно, что Дигби не терпится начать работу над «потенциалом»: он выскочил из пикапа и стал вытаскивать приобретения.

— Заноси мелкие вещи, я буду встречать тебя во дворе, — сказал он.

— Франкенштейн и его монстр, — буркнула Кили, роясь в сумочке в поисках ключа.

— Переоденься во что-нибудь старое, поначалу работа будет грязной, — бросил он вдогонку.

— Грязная работа! — бурчала Кили, натягивая старую вытянутую майку. Потертая, в пятнах тенниска привычно окутала ее, и она вдруг вспомнила футболку с полинявшей надписью «Чикагские быки», которую Дигби одолжил ей в Вегасе и которая послужила ей мини-платьем. Тогда они тоже задумали кое-что, и проделка их удалась. Разбитый стол шансов на успех не имеет.

Когда Кили вышла с Честером на задний двор, Дигби скреб стол и стулья проволочной щеткой.

— Откуда эта щетка?

— Мой набор инструментов. Ни один уважающий себя жестянщик не ездит без проволочной щетки.

— Ни в коем случае, — подтвердила Кили, и ее сердце забилось от теплого чувства к жестянщику. — Что дальше?

Дигби посмотрел на мокрую мебель и нахмурился.

— Ты можешь подержать, пока я буду выкручивать им ноги?

— Тебе никогда не удастся вернуть их в первоначальное состояние.

— Этого и не требуется. Мы их сделаем плоскими.

— Я спросила бы, как мы это сделаем, но лучше уж мне не знать этого.

— Раз у тебя нет знакомого с бульдозером, сделаем это самым старомодным образом. Иди сюда и упирайся в стол, пока я буду работать над ножкой. — Он положил стол набок самой кривой ножкой вниз, Кили опустилась на колени и взялась за крышку стола. Дигби извлек плоскогубцы и молоток — деликатно, как хирург, берущий скальпель и пинцет. Она наблюдала за ним сквозь отверстия в узоре литья и была очарована точностью движений его рук и мастерством, с которым он рассчитывал свою недюжинную силу.

— Я только теперь заметила, какой изысканный рисунок на крышке, — сказала она. — Когда-то он выглядел потрясающе.

Дигби прекратил работу и улыбнулся.

— Что такое? Неужели Кили Оуэне может видеть не только то, что лежит на поверхности?

— Я понимаю, что он раньше был красивым, но хочу сказать

тебе, Дигби, что все-таки не вижу в нем будущих прелестей.

— Немножко веры, душечка!

Он перевернул стол, чтобы заняться другой ножкой.

Через десять минут Дигби закончил со столом, еще полчаса ушло на стулья. Удовлетворенный результатом, он поставил их к столу так, будто здесь недавно сидели двое, отошел и прицелился «рамкой», как раньше проделывал это со стеной. Слегка подвинул стулья, отошел и снова прицелился.

— Что ты делаешь? — спросила Кили.

— Ищу верную перспективу. — Стараясь не тронуть стулья, он поднял стол и снова положил его набок. — Сейчас начнется самое интересное.

Он поставил правую ногу на верхний край столешницы и изо всех сил надавил. Через секунду-другую стол поддался — ножки подогнулись. Дигби осмотрел результат и торжествующе потряс руками над головой.

— Получилось, черт возьми!

Он опрокинул стул на спинку и взглянул на Кили.

— Мне понадобится твоя помощь.

— Говори, что я должна делать. Дигби показал на спинку стула.

— Просто встань сюда и смотри с восхищением.

Кили встала, и кривая поверхность качнулась.

— Когда я попробую его согнуть, он может сдвинуться, — предупредил Дигби и поставил ногу на край сиденья. — Держи равновесие, особенно на счет «три». Раз… два… три!

От толчка огромной ноги сиденье подогнулось, но спинка взлетела, и Кили опрокинулась назад. Дигби ринулся ее спасать и упал вместе с нею, перекатив ее на себя, чтобы она не ударилась.

Через секунду Кили оправилась от шока, вызванного падением, и ощутила сильные мужские руки у себя на спине. Запах дорогого одеколона. Сердце, тяжело бьющееся возле ее уха.

— С тобой все в порядке? — спросила она. Она почувствовала, как он затрясся от смеха.

— Могло бы быть и получше.

— Ты не ушибся?

— Меня скрутило, но не от падения. — В голосе слышались чувственные нотки.

Кили повернула голову так, чтобы видеть его лицо.

— Тогда, что же ты меня не поцелуешь?

Он помолчал, коснулся ее щеки. Посмотрел в глаза.

— Я не сплю ночами, мечтая тебя поцеловать. Но это слишком опасно.

Ей стало жарко. Лицо горело. Он прав. Не целоваться же им, как на первом свидании. После того, что было в Вегасе. Отвернувшись, она безнадежно буркнула:

— Чертовы гормоны.

— Да, у меня тоже. — Дигби осторожно снял руку, выкатился из-под нее и сел. — Придется кастрировать себя и податься в Тибет к монахам.

— Но это будет обман. Ведь смысл обета безбрачия — в воздержании.

— Кому, как нравится. Кастрацию не я придумал.

Кили насупилась. Он что, думает, ей легче? Если он такой несчастный, может убираться. От этой мысли ей стало совсем плохо.

Неприятный треск вывел ее из задумчивости; она обернулась и увидела, что Дигби стоит на погнутом стуле. Он нашел точку равновесия, подпрыгнул, и снова раздался треск.

— Черт! — Он хмуро глядел на стул. Жалко, нет кувалды.

— Странно, что ты ее не взял с собой.

— Забыл. — Он опрокинул второй стул. — Попробуешь еще раз?

Поделиться с друзьями: