Встреча в пустыне
Шрифт:
— Я знаю, — ответила Кили, принимаясь делать зайца из двух длинных надувных шаров. — Сказать почему?
Девочка молча кивнула.
— Потому что у тебя на платье есть зайчик.
Девочка с улыбкой посмотрела на аппликацию на кокетке своего платья и стала внимательно следить за тем, как Кили делает зайцу уши.
— Пожалуйста, дорогая, — сказала Кили и отдала ребенку шарик — заяц как будто спрыгнул с ее руки. — Вот твой зайчик. — Сердце Кили растаяло, когда девочка вспыхнула от удовольствия и с застенчивой улыбкой поблагодарила.
«Не к спеху», — сказала она себе, как
Подавив тоску, она захлопала в ладоши, чтобы привлечь внимание детей, и сказала:
— Теперь у всех есть шарики?
— Я возьму еще один, — сказал запасливый мальчик, блеснув озорными глазками.
— Раз у всех есть шарики, давайте споем для Эшли «С днем рождения». Начали!
По ее команде дети окружили стол, где мать Эшли приготовилась зажечь свечи на красивом пироге, и Милдред, соседка Кили, нацелила фотоаппарат, чтобы запечатлеть великое событие — шестилетие ее внучки.
Когда спели песню, мать Эшли принялась разливать пунш, а Кили и Милдред пошли на кухню за клоунами — на подставках из печенья стояли порции мороженого в виде клоунской головы в сахарной шляпе. Они приготовили их накануне.
— Как изысканно! — восхищалась Милдред, раскладывая клоунов на бумажные тарелочки. — Как мило, что ты помогла нам с детским праздником. Боже мой, только у Эшли из всего детского сада на дне рождения был клоун!
— Должна же я отблагодарить за то, что твой муж подстриг мне газон.
— Алу это было полезно. Выбрался из дому, поупражнялся. Его надо чем-нибудь занимать, чтобы он целыми днями не путался у меня под ногами.
— А я попрактиковалась: я уже больше года не проводила праздники.
— Ты очень облегчила задачу для Барбары, — сказала Милдред. Вытянув шею, она украдкой посмотрела на невестку. — Не знаю, как она все успевает: работа, день рождения, новый ребенок на подходе.
Кили со своего места могла видеть комнату, не вытягивая шею. Дети кричали, вертелись, они были в восторге. Барбара уже разрезала пирог; Кили вздохнула и постаралась не очень завидовать ее наполненной, но трудной жизни.
— Барб уже разрезала пирог, — сказала Кили и взяла две тарелки. — Пора нести это.
Только через час гости разошлись. Кили, напутствуемая изобильными благодарностями, поехала домой. По дороге она пыталась разгадать свою чуть ли не зависть к беременной Барб и решила, что это следствие затянувшихся отношений с Троем. Она ни разу не пожалела о том, что прервала брачную церемонию, но разрыв с Троем отдалял на неопределенный срок замужество и детей.
Подъехав к дому, она заметила стоящий у тротуара грузовой пикап, а свернув на подъездную дорожку, увидела мужчину, сидевшего на ступеньках террасы. Он встал, и его огромный рост безошибочно подсказал ей имя нежданного посетителя.
Дигби. Что Дигби Барнес делает на ее крыльце? Вопрос еще только формировался в голове, а тело уже отозвалось: сердце забилось, щеки вспыхнули, угрожая стереть с лица набеленную клоунскую маску.
У нее белое лицо! Ну почему, почему, почему Дигби Барнес всегда
выбирает самые нелепые моменты в ее жизни?И все-таки, что он тут делает? Она сосредоточилась, поставила машину и пошла к дому — настолько нормально, насколько этого можно ожидать от клоуна. Дигби не стал скрывать, как его забавляет ее клоунский наряд. Веселая улыбка смягчала резкость черт и подчеркивала броскую мужественность лица.
— Означает ли этот наряд, что ты рада меня видеть?
Пока он не заговорил, она даже не понимала, насколько ей не хватало его. Невольно она заспешила, Дигби сделал в ее сторону несколько широких шагов, секунда — и Кили очутилась в его объятиях.
— Ты испачкаешься, — предупредила она, но белила не смущали Дигби, он приподнял ее и страстно поцеловал. Поцелуй грозил затянуться, но что-то толкнуло Кили в голую ногу, и раздалось собачье повизгивание. Дигби засмеялся и опустил Кили на землю.
— Чертов пес!
— Это твой? — спросила Кили и наклонилась к пушистой собачонке в красном ошейнике. — Как его зовут?
— Честер, — ответил Дигби. — Это тебе подарок, чтобы было теплее в доме.
— Мне?
— Ты же говорила, что хочешь собаку.
— Да, но… щенка.
— Со щенками слишком много хлопот, — сказал Дигби. — А этот уже воспитан. И ты ему нравишься.
— Подозреваю, что этот славный парень готов полюбить всякого, кто обратит на него внимание, — произнесла Кили и погладила собаку.
— Погладь так меня, и я закачу глаза на макушку, — пробормотал Дигби.
Кили посмотрела на него и засмеялась.
— Теперь на тебе краски не меньше, чем на мне. — Она взяла собаку на руки. — Пойдем, помогу тебе отмыться.
— Я думал, ты больше не выступаешь клоуном, — сказал он.
— Нет, это для соседки в честь дня рождения ее внучки.
— Очень мило с твоей стороны.
— Хотелось что-то для нее сделать. Милдред с мужем очень помогли мне по дому, к тому же мне полезно попрактиковаться. Я собираюсь подрабатывать в выходные дни, чтобы накопить на мебель. — Она выудила ключ из кармана клоунских штанов и открыла дверь.
Реальность происшедшего ошеломила ее. До того момента, как Дигби перешагнул порог ее дома, он был некой фантастической фигурой из шального отпуска: он ее спас, он водил ее на шоу, он дивно любил ее, он… Внезапность его появления лишила Кили чувств и разума. Представший во плоти Дигби Барнес оказался слишком большим для ее домика — импозантный мужчина, крепкий и мужественный. Мужчина, которого она едва знала, но провела с ним ночь. Эту мысль она быстренько запрятала поглубже и все же не могла избавиться от волнующих воспоминаний.
— Очень мило, — произнес Дигби, оглядевшись.
— Тут еще многое надо сделать, — сказала Кили.
К креслу-качалке прибавились диван, стол и небольшой развлекательный центр, но вокруг были голые стены, не хватало тепла и стиля; со временем она их создаст.
— Я… ммм… — Она показала на свое лицо и вздохнула. — Я быстро.
Он взял ее под локоть.
— Кили.
Она посмотрела на него и поняла: если не поостеречься, он опять начнет целовать ее. Она быстро отступила на шаг и взглянула на собаку.