Второе дно
Шрифт:
Вернувшись на веранду, я мстительно зашептала входную дверь, чтобы незваных гостей разворачивало с порога, и достала конверт из-под банки. Внутри оказался сложенный пополам лист бумаги, от которого тонко пахло цветочными духами. Снаружи на нем был изображен скрипичный ключ и легкой рукой Ее Светлости написано мое имя.
Я бессильно дернула уголком рта, уже догадываясь, что увижу внутри. Тао все-таки выполнил обещание: сама супруга губернатора после неудачного спиритического сеанса вряд ли помышляла о том, чтобы пригласить проштрафившуюся ведьму в свой салон на музыкальный вечер. Камердинеру наверняка
Но ему ведь не привыкать, так?
Из развернутого приглашения выпала записка. Резковатый, летящий почерк я узнала сразу — это меня и выручило, потому как подписаться Тао снова не потрудился.
«Завтра в шесть», — вот и все, на что его хватило. Я сверила время с приглашением и нахмурилась: музыкальный вечер должен был начаться в восемь. Кажется, на записке не хватало не только подписи, но и слов «зайду за вами».
Дорога от моего домика до Мангроув-парка в худшем случае занимала чуть меньше часа. В оставшееся время Тао, вероятно, рассчитывал поговорить — уже от одного этого меня должно было обуять дурное предчувствие, причем куда сильнее, нежели при виде детских следов на веранде, но вместо этого я ощутила только облегчение, густо замешанное на неловкости.
Я могла сколько угодно с воинственным видом рыскать по Лонгтауну и прыгать по деревьям, как мартышка, но от этого не переставала быть всего-навсего ведьмой из домика на отшибе. Спасение Империи определенно стоило доверить кому-то, кто был лучше знаком с обстановкой при дворе, чем с болезнями прислуги Мангроув-парка. Из всех моих знакомых под это описание подходили только Тао Лат и Кристиан Кантуэлл. Я была бы более чем рада поделиться с ними своими наблюдениями и препоручить им заботу о государственном благе, согласившись разве что сопроводить призрака короля до полагающегося ему места в Старом Кастле.
Только вот сомневалась, что для меня все закончится так просто — поэтому вместо того, чтобы покаянно выбросить газетный сверток с чердака, присовокупила к нему еще и записку. Кто я такая, чтобы судить, если до человека с первого раза не дошло, что ведьме нельзя давать ничего, сделанного своими руками? В конце концов, я и сама не могла похвастаться переизбытком здравого смысла, иначе давно бы уже упаковала свои нехитрые пожитки и не позднее конца следующей недели пересекла границу с Дезервийским княжеством…
Вместо этого я взялась за тряпку, ликвидируя следы пребывания юного Терренса Джея Хантингтона III в моем домике. Закончила уже затемно и без сил свалилась в постель, твердо вознамерившись проспать до полудня.
Разумеется, такого рода планы удается воплотить в жизнь крайне редко.
Казалось, я только-только успела сомкнуть глаза, когда меня выдернул из сна звук шагов. Я сощурилась на сероватое утреннее небо за окном и некоторое время просто лежала, злорадно прислушиваясь: шепоток на входной двери должен был продержаться еще не один месяц, не впуская незваных гостей. За буфет я могла не беспокоиться.
Увы, сквозь сон я не разобралась, что шаги слишком длинные и неспешные для маленького мальчика, и подскочила на постели, когда «мальчик» вместо того, чтобы попытаться вломиться в домик, звучно постучал по свае.
— Мисс Блайт!
— Чтоб
тебя… — простонала я, накрыв голову подушкой.Увы, Тао выбрал слишком удачное место, чтобы стучать. От удара по свае содрогался весь дом, и прятаться под подушкой было бесполезно — а потому на веранду я вышла злая, как ведьма из детской сказки.
— Вы же писали, что зайдете в шесть!
Тао, застывший внизу, выглядел так, словно получил хороший удар под дых. По крайней мере, ему понадобилось сделать несколько вздохов, прежде чем он смог ответить:
— Сейчас шесть.
— Утра! — простонала я, обреченно помассировав виски. — Заходите, чтоб вас…
Не дожидаясь ответа, я вошла в дом, машинально скользнув пальцами по дверному косяку, и прямой наводкой двинулась на кухню. Тао нагнал меня почти сразу и молча оттеснил от поленницы. Пока я сонно хлопала глазами, он успел растопить печь и сноровисто поставить в нее чугунок с водой.
— Простите, я полагал, вы догадаетесь, что в шесть вечера я должен буду помочь Кристиану одеться к ужину, — негромко сказал Тао, вернув ухват на место.
Героически подавив зевок, я только дернула плечом и сунулась в буфет в поисках печенья и мешочка с кофе. О прикрытии Тао я подумала бы в последнюю очередь: вчера меня гораздо больше волновала его основная деятельность, а сегодня я вовсе не ощущала никакой расположенности к мыслительному процессу.
— Я хотел поговорить, — без привычной уверенности в голосе произнес Тао.
Я молча сунула ему в руки миску с печеньем, банку с тонкими палочками корицы и мешочек с молотым кофе, после чего прошла в угол кухоньки и демонстративно задернула занавеску, тут же зажурчав набираемой в таз водой. К разговорам я тоже была не расположена, а к разговору с Тао — еще и не готова.
Холодная вода немного прояснила голову, и из-за занавески я вылезла уже более-менее вменяемой. Тао как раз деловито достал из печи чугунок, и по домику разлился насыщенный горьковатый аромат, перебивший и ароматы сушеных трав, и специфический болотный душок, доносившийся из мангровых зарослей. С удовольствием принюхавшись, я достала две чашки.
— О чем вы хотели поговорить? — поинтересовалась я, не без удивления заметив, что у непробиваемого камердинера горят уши.
На сей раз проблемы с красноречием наметились у него. Тао хватило только на то, чтобы аккуратно поставить чугунок на приступку и протянуть мне руку.
Я вложила пальцы в его ладонь. Тао вздрогнул, словно его ударило статическим электричеством, судорожно втянул в себя воздух… и с недоумением заморгал, когда больше ничего не произошло.
— Вы освободились от чар, — кивнула я, — иначе не смогли бы покинуть собственную постель до полного заживления ребра. Или вы пришли не за подтверждением, а за?..
Тао выпустил мою руку и взялся за прихватку, чтобы разлить кофе. Уши у него по-прежнему горели.
— Нет. Воспоминания о… об этом у меня все еще обрывочны, но то, что я испытывал… было неестественно.
— В таком случае, с вашей стороны было крайне опрометчиво присылать мне записку, — хмыкнула я и, подхватив чашки, потащила их в столовую. — Садитесь. Не думаю, что вы успели позавтракать в Мангроув-парке. Дейзи никогда не успевает, если ей нужно забежать ко мне до пробуждения леди Изабель.