Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Взгляд Бездны
Шрифт:

Расположиться на ночлег заняло у Джека всего пару минут. Он с блаженным вздохом вытянулся на старом, провонявшем щелоком и плесенью матраце, и заложил руки за голову.

Алиса задумалась, пытаясь подобрать слова для вопросов. Хотела спросить про Бамби снова, но почему-то вернулась мысленно к началу беседы на Чаепитной поляне.

— Вы говорили, что смыслите в медицине, — сказала она, прислонившись к замочной скважине так, что была видна часть лица Джека, — а почему тогда решили вернуться в Англию?

— Я в основном ухаживал за больными, — заговорил Джек минуту спустя. — Но несколько раз у меня получилось поставить верный диагноз больным, которых не смогли диагностировать другие доктора. Это заметил старый профессор

Макалистер и взял к себе. Но его ученику и помощнику доктору Валгро это не понравилось. Он надеялся заполучить место профессора Макалистера, когда тот отправится на покой, а профессор вплотную занялся моим обучением. Он в меня очень верил, говорил, у меня руки настоящего хирурга. Прочил себе в преемники… В общем, однажды я очнулся в лаборатории рядом с мертвым телом моего благодетеля, — по лицу Джека пробежала судорога, — весь в его крови. Мне пришлось бежать. Никто бы не поверил в мою невиновность и в причастность Валгро. Я нашел его в кабинете профессора, где он перетряхивал его книги и ящик стола. Видимо, искал уже подписанное направление в медицинский университет, которое профессор выправил для меня.

Он замолчал, пытаясь справиться с эмоциями. Алиса терпеливо ждала.

— Он увидел меня и ошалел от страха, — бесцветным усталым голосом произнес Джек, — и я ударил его. Сильно ударил, он отлетел к стенке и свалил чайный столик. Потом я ушел… правда, вокруг больницы уже было полно бобби, возможно, Валгро послал кого-то за ними. Я ни в чем уже не уверен.

— И как вы сбежали?

— К счастью у меня было много друзей среди тех, кому я помог. Билли Манли и Скотт Кавендиш, которых я вылечил от лихорадки, помогли мне выбраться из клиники, нашли чистую одежду и стащили у одного из умерших его документы. А Джо Маккерси, которому я помог спасти его маленькую дочку, посадил на корабль и дал еды и денег. Так я и оказался снова в Англии. Правда, в совсем другой Англии. Не той, что покинул год назад.

Он молчал какое-то время. Алиса вздохнула, глядя на его точеный профиль.

— Знаете, вот хоть убейте, но вы не из простых. Есть в вас что-то такое. Манеры, говор. Да всё! Вы не из тех блохастых дворняг, что родились и провели жизнь в трущобах.

— Я ничего не помню из того, что было до встречи с Бамби, — устало произнес Джек. — Пытался вспомнить, но…

— Могу представить, -скрипнула зубами Алиса, — этот негодяй был великий мастер заставлять людей забыть даже собственное имя. Он и меня пытался заставить забыть…

— Был? — Джек зашевелился, видимо, переворачиваясь на бок. — Почему был?

Алиса зажмурилась на миг, пытаясь отогнать видение худого испуганного лица перед ней.

— Потому, что его больше нет, — сказала она, пытаясь унять нервную дрожь. — Но продолжайте, прошу вас. Вы обещали рассказать, какое участие этот… человек… принимал в вашей судьбе.

— Я почти ничего не помню, — донесся до неё тихий, словно призрачный голос, — только имя. Он был первым, кого я вспомнил. Его лицо, в нем было что-то отталкивающее, но… Понимаете, он был единственным, кто как-то тогда пытался мне помочь.

— Помочь… да, как же, — Алиса скрипнула зубами, чувствуя, как подбирается и застилает глаза тяжелая черная ярость. — Что ещё вы помните?

— Чай, — немного помолчав, ответил Джек, — я помню чай с кусочками странной заварки, разноцветной и мерцающей.

Алиса передернулась, задохнувшись от неожиданно полыхнувшего сквозь ярость ужаса. Во рту возник забытый вкус, странный, ни на что непохожий. Затем медленно, словно нехотя из красноватого тумана выплыло видение — накрытый к чаю стол, тонкие фарфоровые чашки, черно-золотистая струйка чая с разноцветными кусочками заварки. И слегка манерный отрывистый голос, от которого волосы на затылке поднялись дыбом, произнес:

— Это чай из радужного гриба, редчайшего в мире. Он поможет тебе справиться с болью, поможет

забыть…

Алиса застонала, потом заплакала, совершенно раздавленная этим воспоминанием, а потом впала в спасительное забытье, уже не слыша встревоженного голоса Джека и мягкого мурчания Чешира за замочной скважиной.

========== Глава 3. ==========

Утро встретило их пением птиц за окном и гундением Шляпника, который притащился в гости. С собой он приволок большой ящик с чаем, источавшим резкий странноватый аромат. В ожидании, пока Алиса проснется и выйдет к нему, зеленый безумец облюбовал местечко в тени громадного вяза возле бассейна. Он болтал пальцем в воде, поддразнивая снарков, пытавшихся обкусать раздражитель. Но обкусать им удалось только перчатку, которая лохмотьями облепила хромированный металл.

— Ты вернулся! — хмыкнула Алиса, выходя во двор и потягиваясь. — Скучно стало?

— Кто боится, тот забывает, — невпопад ответил Шляпник, отрываясь от увлекательного занятия по дрессировке снарков. — Всегда забывает то, что нужно помнить.

— Придурок, — закатив глаза, Алиса покачала головой, — ну да ладно. Что это ты принес?

— Это тебе, — Шляпник поймал снарка за плавник и поднял над водой, с интересом разглядывая бьющееся синее тельце, — жареная рыбка — это вкусно, почти так же вкусно, как отлично заваренный чай! — он сунул снарка в рот и осторожно за хвост вытянул уже рыбий скелетик без единого клочка мяса. От скелетика исходил едкий запах соляной кислоты.

— Странно пахнет, — с опаской принюхалась Алиса, открыв ящик, — но все равно спасибо! У меня как раз заканчивается запас, который ты в прошлый раз притащил.

— Это же чай графа Грэя, — заметил Джек, незаметно подошедший со спины и таращившийся на Шляпника с опаской и любопытством, — очень вкусно, поверьте.

— Вот сейчас его и попробуем, — улыбнулась Алиса, свистом подзывая глазайника, слонявшегося по коридорам Ратледжа. Послышался знакомый металлический топот и громадный красноглазый чайник с истошным счастливым свистом и громыханием бросился к любимому хозяину. Шляпник поймал его, хихикая и неся всякий вздор, и прижал одной рукой к груди. Потом взял подмышку ящик с чаем и пошел следом за Алисой и Джеком, который все оглядывался через плечо.

Они устроились в гостиной, которую Алиса когда-то переделала из самого большого помещения клиники. Шляпнику пришлось согнуться пополам и сесть прямо на пол, но он не был против, с явным удовольствием принюхиваясь к слабому запаху безумия, старой крови и нашатыря, пропитавшему стены Ратледжа. Это был близкий и родной для него запах.

Примостившись напротив, Джек украдкой разглядывал его с опаской, ужасом и восхищением. Глазайник, пританцовывая от избытка чувств, разливал по чашкам чай, источавший резкое, но приятное благоухание.

— Кстати, Шляпник, тебя хотел кое-кто видеть, — заметила Алиса, когда они напились чаю, — собирайтесь, джентльмены, поведу вас в одно приятное место.

Последняя часть фразы относилась к обоим мужчинам. Джек охотно вскочил, явно готовый лететь навстречу приключениям и странностям. Алиса пересыпала немного чая из ящика в пустую емкость для Нэнни и закрыла крышку.

— Ну что, идемте!

Появление Джека, как и следовало предполагать, произвело фурор среди крылатых красавиц. Человеческий парень, симпатичный, обходительный и явно из благородных — это была невообразимая редкость. Столики уже успели вынести из темного и тесноватого помещения бара, поскольку погода была волшебная. За один из них усадили дорогого гостя и несколько девушек принялись танцевать для него под аккомпанемент нежного голоса певицы. Джек, от всего этого порядком обалдевший, только растерянно и благодарно улыбался красавицам. А Алиса тем временем отправила пару девчонок за Сэндфайр, которая ушла к роднику.

Поделиться с друзьями: