Я Лорд Вольдеморт
Шрифт:
— Мне нужно зайти ещё в один магазин, сказала она, — когда он спросил, почему он должен идти один. Он вздохнул, направляясь к магазину волшебных палочек Олливандера, в надежде, что там не окажется ещё кого — нибудь кроме него. В магазине было пыльно, и еле мерцал тусклый свет, освещающий сотни коробок. Единственной мебелью были стол и стул, мягкий свет лился из двери в конце комнаты. Владелец магазина отсутствовал, Том сел на стул и ждал, к счастью, кроме него там никого не было. Тому не пришлось долго ждать. Невысокий человек с коричневыми волосами и серебристыми глазами вышел из задней комнаты, в руках он нес какие — то коробки.
— Вы мистер Олливандер? — спросил он.
Светлоглазый человек оглянулся и впервые заметил Тома.
— Да — сказал он через несколько секунд. — Ты идешь в Хогвардс? — он старательно изучал лицо Тома. Мистер Олливандер вдруг прищурился и посмотрел на мальчика ещё пристальней.
— Неужели ты сын Марии Саламейр? — спросил он.
— Да, я Том Риддл. — Том посмотрел в глаза мистера Олливандера, столь необычного цвета, и подумал, что он не один такой, со странным цветом глаз. Лицо мистера Олливандера расплылось в улыбку.
— Я продал палочку твоей матери — начал он — десять и дюймов с четвертью, длинная, вишня и грива единорога, довольно гибкая. Превосходная палочка для преобразований. Теперь посмотрим, какая палочка подойдет тебе. — Мистер Олливандер подошел к полке и взял одну из коробок.
— В какой руке ты держишь палочку, Том Риддл?
— Я левша — выпалил Том. Олливандер странно посмотрел на него, но Том не заметил этого.
— Давай посмотрим на эту… — мистер Олливандер открыл коробку. — Начнем, ива и волос единорога, девять дюймов, очень гибкая. Возьми её. — Мистер Олливандер вздрогнул, когда Том взял палочку левой рукой. — НУ, давай, взмахни ей. — Том повиновался, но палочка не показывала никаких признаков жизни.
— А как насчет этого. Дуб и жила из сердца дракона, двенадцать дюймов с четвертью, попробуй. — Эта попытка была тоже неудачна. Том перебрал ещё семь коробок, но каждая из них не годилась. На восьмой палочке рука Тома ныла, всё это начинало выводить его из себя. Ханна незаметно вошла в магазин и села на стул, незаметно наблюдая за происходящим.
Мистер Олливандер устал объяснять происхождение палочек.
— Какой упрямый клиент, не так ли? — усмехнулся он. — Твоя мать нашла себе палочку буквально за две минуты. Ты должно быть очень разборчив. Ну-ка попробуй. Тринадцать с половиной дюймов. Тис и перо феникса. Очень твердая.
Том взял палочку и обхватил её, и тут он почувствовал, как горячая волна энергии влилась в руку. Он поднял палочку и взмахнул ею. Взрыв искр и волшебного света выстрелил из палочки, обдав всё вокруг. Том судорожно выдохнул, смотря на палочку во все глаза. Он ощутил тепло по всему телу. Палочка всё ещё испускала желтые искры. Мистер Олливандер захлопал в ладоши.
— Ну и ну, Том Риддл. У тебя в руках одна из самых мощных волшебных палочек, которую я когда либо видел. Она сделана из могучего тиса и пера чрезвычайно умного феникса. Ты совершишь много великих вещей, Том Риддл.
— Молодец, Том — воскликнула Ханна — Лучше поздно, чем никогда, вот это да!
Том густо покраснел и опустил палочку, которую судорожно сжимал в руке. Ханна погладила его по плечу, и достала несколько монет. Мистер Олливандер внимательно посмотрел на левую руку Тома, но ничего не сказал.
После того, как они заплатили за палочку, Том задал вопрос, который мучил его уже долгое время. Он спросил — Что такого в том, что я левша?
Хана внимательно
посмотрела на него. Он выглядел очень серьезным.— Нет ничего плохого в том, что ты левша — сказала она медленно, — Просто это редкость в волшебном мире. Некоторые считают, что это признак чрезвычайно честолюбивых и мощных волшебников. Я думаю, мистер Олливандер беспокоится о том, как бы этот дар не был использован не по назначению. Но это всего лишь суеверие. Не стоит об этом волноваться, Том. — Том всё ещё выглядел взволновано, чтобы успокоить его, Ханна предложила пойти в зоомагазин и выбрать домашнее животное.
Волшебный зоомагазин был чем-то невообразимым. Здесь были собраны все животные от сов до крыс. Глаз Тома заметил сероглазую амбарную сову, которая злобно щелкала клювом, когда кто-нибудь хотел до неё дотронуться. Сова ухнула, когда Том подошел к ней, и от удовольствия закрыла глаза, когда он погладил её перья.
— Ты хочешь купить её? — спросила Ханна, наблюдая за совой, которая уселась на голову Тома, пожевывая прядь его волос. — Давай посмотрим. Сто пятьдесят галлеонов.
Сердце Тома упало. У него не было столько денег, чтобы заплатить, и у Ханны конечно тоже. Сова печально ухнула, и снова взлетела на свою жердочку. Ханна печально посмотрела на Тома, он этого даже не заметил. Он посмотрел на то, сколько стоят крысы, и хоть мог позволить купить её за два галлеона, он ненавидел крыс. Вдруг Том заметил, что в конце магазина был расположен ряд террариумов со змеями. Он отвернулся от крыс, и посмотрел на змей. Как только Том приблизился к ним, змеи начали перешептываться. Все они разговаривали на змееязыке.
— Привет — подошел к ним Том и начал шептать, оглядываясь, поблизости никого не было. — Как жизнь, друзья? — Змеи нетерпеливо закивали головами.
— Ты хочеш-ш-шь купить кого-то из нас-с-с-с? протороторила маленькая змея.
— Я был бы оч-ч-чень рад, ес-с-с-сли бы ты купил меня. — Прошипел удав. — Эта клетка вес-с-с-сьма мала для меня.
Прежде чем Том разобрался в этих голосах, просивших купить их, Том заметил серебристую змею с застывшими глазами. Он склонился над ней и прошептал.
— Как тебя зовут?
— У меня нет имени, — мягко прошелестела змея. — Не у кого из-з-з-з нас-с-с нет имени. — Том ощутил острую боль сочувствия.
— Ты хочешь иметь друга?
— Оч-ч-ч-чень! — закивала змея взволнованно.
Том подозвал женщину из-за прилавка.
— Я хотел бы купить эту змею.
Женщина заволновалась.
— Это индийская кобра — сообщила она "Ты уверен в том, что справишься с нею, мой мальчик?
Том шепнул что-то змее. — Она не укусит меня — поговорил Том. Он заплатил шесть галлеонов за кобру и 14 кнутов за плетёную корзинку.
— Ну что, ты кого — нибудь выбрал? — спросила Ханна, поглядывая на рыжего кота. Том открыл корзинку, из которой высунулась голова кобры, которая раздула капюшон и быстро задвинула язычком. Ханна отскочила назад, бросая котелок. Все стоящие рядом с интересом уставились на них.
— Её зовут Непифе — небрежно бросил Том — она не укусит тебя. Подставь руку, смотри, ты ей нравишься. — Непифе облизала руку Ханны, она немедленно отдернула её что то пробормотав. Том засмеялся теплым нежным смехом, так непохожим на его постоянную грусть. Ханна впилась взглядом в него, все еще напуганная, но Том продолжил смеяться, даже тогда, когда она вытянула его из магазина.