Я не Байрон
Шрифт:
Ибо Ленин и сказал в противоречие к Шкловскому:
– У Них Гамбургский Счет, а у Нас такой же, только наоборот:
– Партийный.
Вот опять В. В. Иванов говорит, что Сибирь в отличие от Центра, от Москвы не откажется от стремлений к лучшей жизни местной науки. И это его утверждение можно назвать не иначе, как:
– Откровенной сознательной ошибкой говорением в обратную сторону?
– как и откровения его бывшей аспирантки - или, кем она там была, докторантки - Л, Шевцовой.
И получается, что Ленин был очен-но прав,
– Не просто:
– Я так придумал, я так хочу, - а нашел это седьмое чувство в душе местного человека:
Сокращено.
Не знаю пока, как лучше назвать этот откровенно неправдивый Счет, ибо такие слова, как партия и черт немного надоели.
– -------------------
25.01.16 - Идет фильм Настоящая Маккой.
– Сознательный бред чтения перевода превышается:
– Абсолютным непониманием ситуации, которую надо переводить!
Если бы это были роботы-переводчики - это было бы еще ничего, но это ЛЮДИ! Узас-с-с. И приходится сделать вывод:
– Люди здесь - это Роботы.
– Они действуют по своей программе, и совершенно и абсолютно не понимают друг друга.
И тем не менее, такие переводы делаются специально, в том смысле, что перевод Гаврилова сюда не может быть пропущен, как инопланетная комета, способная разрушить этот порабощенный уклад жизни.
Все намного хуже, чем говорил Аристотель:
– Раб теряет половину человеческих качеств.
– Больше. И вот если судить по этому фильму, по его переводу, конкретно:
– ЧТЕНИЮ перевода, - и намного больше. Иногда кажется, что это говорят - без преувеличения - роботы, имеющие свои шаблоны-заготовки для перевода, но понятия не имеющие, что такое Земля.
– Ни хрена себе, как говорится:
– Десантец!
– И постоянно утверждают, что это:
– Моя страна!
– А если это правда? Ибо написано же в Библии:
– Мы-то только Пришельцы.
– Почему, следовательно, переводчики должны нас понимать?
Но странно все-таки, что оказывается:
– Жизнь - это больше чем Сказка.
– А, как Маккой Настоящая, так и сказка эта:
– Настоящая, реальная, не выдуманная.
Вообще, Настоящие Роботы - это лучше, чем такое беспрецедентное враньё людей. По крайней мере, понятней:
– Прилетели, сели, и делают всё по-честному, как:
– Завоеватели.
– Завоеватели, однако, с Другим Разумом. И не зря они проклинают масонов, которые, видимо, только и могут с ними справиться.
– ----------------------
26.01.16
Идет Теннис - Открытый Чемпионат Австралии. Профессиональный комментатор Борис Боровский - а скорее всего, это был Александр Каливод - не могу их отличить по голосу - ибо они далеко не всегда почему-то заканчивают свои комментарии своим представлением - говорит нормальным человеческим языком, а комментаторша из бывших спортсменок-теннисисток толи Екатерина Быкова, толи Елена Лиховцева - применяет в разговоре
словосочетания из женской спортивной раздевалки, где никто не хочет говорить, потому что все и так устали после тренировки, поэтому изъясняются одной половиной головы - вторая заклинена:– Отдыхает, - как-то:
– Сиськи-миськи обращается к себе на Ты, - как будто и сейчас еще находится одна в раздевалке, где, правда, есть и другие спортивные леди, но:
– Хголова-то одной своей половиной заклинена!
– Поэтому КАК БЫ, - говорит она:
– Никого и нет тутоди.
– Зритель случайный человек на этой ТЕЛЕ-переде.
Кто там преподает бывшим спортсменкам телевидение - неизвестно. Ибо надо объяснять просто:
– Там, в звуковом динамике они сидят.
– Как?
– Как в тюрьме, - поэтому не надо еще и пытать их своим Раздевалочным диалектом.
– А кто там сидит, - я не поняла.
– Дак, телезрители, естественно.
– Они КАК БЫ маленькие, что ли?
– Большие.
– Тогда я не верю, что они там есть, и разговаривать буду, как и раньше:
– Как сама с собой в раздевалке после изнурительной тренировки.
Милош Районич - Энди Маррей, комментируют Аня Чекветадзе - как назвал ее сопредседатель - как и все девушки иё круга:
– Тыкает себе.
Как, впрочем, и её Селяви:
– Влад Сташев.
Печальное зрелище. Точнее, зрелища здесь нет, но динамо-машина, действительно:
– Говорящая на:
– Непонятно-плачевном языке.
Чем там занимаются Борис Боровский и Александр Каливод, почему не учат детей приличному разговору, ибо не в курилке-мурилке, и не на кухне-мухне, а на:
– Телевидении, - где есть эти, как их:
– Слушатели-Зрители.
– -----------------------
Идет 6-я серия Путешествия Познера и Урганта по Израилю. Говорит Переводчик про разрушение домов в Секторе Газы в 2005-м году.
– И ясно:
– Россия - это проклятая страна: так говорить, читать перевод:
– Люди не могут.
В каком же Чертополохе их учат!
– ----------------------
Игорь Яковенко, говорит:
– Слаба аргументация, - но она специально такая:
– Не очень логичная, - читобы сами испытуемые привели ее в состояние логики:
Правда, она, знаете ли:
– Тоже должна иметь границы не очень большие, а наоборот:
– Маленькие:
– Как вот постоянно терроризируемый Израиль из Сериала Познера-Урганта, где даже детские сады расположены среди постоянных:
– Бомбоубежищ.
Так, наверное, и можно ответить на вопрос:
– Где правда?
– В бомбоубежище.
– -----------------------
Играют Джокович и Нисикори - играют хорошо, но удивительно, что в одинаковых синих костюмах! До этого шел матч Агнешка Радваньска - Карла Суарес Наварро - обе в красном.