Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ярмарка отпетых мошенников
Шрифт:

— Мы репетируем, — сказал Пит.

— Сценки из пьесы, — прибавила Миранда, почесывая приставной нос.

— К конкурсу юных талантов, — заключила Холли. Она залезла в свою сумку и вытащила три билета, которые купила накануне для мамы, папы и брата Джейми.

Пауэл посмотрел на них, посопел и стал листать странички своего блокнота. Потом поставил галочку на одной из них.

Ребята дожидались, когда он уйдет, но вахтер уходить не собирался. Наоборот, он уселся поудобнее на край стола.

Не обращайте на меня внимания, я люблю хорошие пьески.

— А-а-а, — сказала Холли. — Давай тогда, Миранда!

— Холли, ты что?! — прошипела Миранда. Потом повернулась к Питу, подзывая его.

— Что будем играть? — одними губами спросила Холли, когда они собрались в кучку.

— Я сейчас просто завизжу, — припугнула друзей Миранда.

— Почему бы вам не разыграть ваш детективный сюжет? — сказал Пит и оглянулся на вахтера, который в нетерпении постукивал пальцами по своему блокноту.

— Верно мыслишь, Пит. Давай, Холли, проверим сценку Холмса с Ватсоном на Пауэле.

— Это выход. Он тогда быстрее сбежит, — согласилась Холли.

— А Пит тем временем продолжит наблюдение.

— Ну, давайте же, начинайте! — не терпелось Пауэлу. — Если бы я был настоящим зрителем, я начал бы уже бросаться помидорами.

Холли сосредоточилась и отступила на шаг назад.

— Готов, Ватсон? — громко спросила она.

— Готов, Холмс! — ответила Миранда.

Пока Пит отступал обратно к окну, Холли и Миранда медленно направились к нетерпеливому и единственному зрителю и остановились, оглядывая его с ног до головы.

— Ватсон, — начала Холли.

— Да, Холмс? — Миранда поправила очки и разгладила усы.

— Перед нами проблема.

— Напомните, какая?

— Нет, нет! — Холли резко качнула головой, так что котелок пришлось поддержать. — Наша задача — определить методом дедукции причастность свидетеля, который сидит перед нами, к преступлению.

— Трудно, Холмс, трудно. Но если кто и справится с этим, то только вы.

Холли прикусила мундштук, склонила голову сперва на одну сторону, потом на другую, всматриваясь в вахтера.

— Для начала, Ватсон, обратите внимание на надрез на правом рукаве верхней одежды…

Глаза Пауэла сейчас же обратились к его правому рукаву.

Миранда потрогала себя за очки, и сразу шевельнулись усы и нос.

— Я вижу надрез, Холмс, но о чем он нам говорит?

— О том, Ватсон, что подозреваемый носит нож и вилку в странном месте.

Холли спиной отошла на пару шагов и снова приблизились к обескураженному зрителю. Она продолжала изучать его одежду.

— А что вы думаете, Ватсон, по поводу этого пятна?

Снова Пауэл в замешательстве оглядел левую сторону своего полупальто, где было непросохшее пятно.

— Кровь? Неужели кровь? — Миранда сделала большие глаза.

— Возможно,

возможно, Ватсон…

Миранда оттянула нос на резинке вперед и отпустила его так, что он хлопнул ее по лицу.

— Я понял, Холмс! Он только что прикончил своего хозяина!

— Ножом, который он носит в рукаве! — вскричала Холли. — Все связалось!

— Что связалось? — проворчал Пауэл, переводя глаза с одной девочки на другую. — То, что я зацепился рукавом за дверную задвижку и пролил на себя чай? Это связалось?

Холли готова была рассмеяться, когда услышала позади себя голос Пита:

— Извините, мистер Холмс и доктор Ватсон, в этом месте явно происходит что-то неладное.

Холли резко развернулась к нему:

— Что вы сказали?

— Происходит что-то подозрительное, — проговорил Пит раздельно, показывая при этом глазами в сторону окна.

— А вы кто такой? — спросила Миранда басом.

— Я слежу здесь за порядком, — отчеканил Пит, — и вижу, что здесь не все в порядке.

— Понятно, — рассеянно ответила Холли. Но вдруг ей действительно стало понятно, на что намекает Пит. Скорее всего он заметил кого-то на распродаже, там, внизу. — Понятно! — повторила она уже совсем другим тоном.

Пит решительно направился к двери.

— Вы должны пойти туда прямо сейчас, мистер Холмс, следуйте за мной.

— Сию минуту, — ответила Холли и жестом позвала Миранду. — Идемте, Ватсон, мы займемся этим свидетелем потом.

— Как? — возмутилась Миранда, повернувшись к Холли и уперев руки в бока.

Но Холли была уже в дверях.

— Идемте, Ватсон, — повторила она настойчиво.

— Ясно, — прозрела наконец Миранда. — Бегу следом за вами.

Когда все они выбежали из комнаты, Пауэл покачал головой:

— Неразбериха какая-то.

Они мчались вниз по ступенькам, Пит остановился между этажами на лестничной клетке. Окно там выходило на площадку, где стояли машины.

— Ты кого-нибудь заметил? — спросила его Холли.

— Не уверен. Но посмотрите туда. Видите синий пикап, который въезжал одним из последних?

— Ну?!

— Он все еще стоит.

— И что? Он и в прошлую субботу торчал здесь, — не улавливала связи Миранда.

— Правда? — просиял Пит.

— Да, все то время, что мы болтали с тетенькой, которая продала мне костюмы. И внутри все время сидел человек с таким толстым шнурком на шее вместо галстука. Ты меня еще спросила, Холли, не у него ли я купила все барахло. Помнишь?

Холли кивнула.

— Но зачем платить за въезд сюда на машине, если ты ничего не продаешь? — пожал плечами Пит, глядя на девочек. — Дверца должна быть открыта, как во всех других машинах, и кто-то должен что-то предлагать. Разве это не подозрительно?

Поделиться с друзьями: