Ярость
Шрифт:
Пьер Леметр (Pierre Lemaitre) (р. 19 апреля 1951 г. в Париже). Триллеры французского романиста и сценариста Пьера Леметра, отмеченные тонким психологизмом, вызвали восторженный прием читателей и критиков. Они удостоены читательских премий Confidentielles и Goutte de Sang d’Encre, награды за первый роман фестиваля в Коньяке, призов Sang d’Encre des Lyce’ens, Polar francophone, Le Point du Polar europe’en, переведены на 13 языков. Три из четырех его романов экранизируются.
37
Фильм американского режиссера Дэвида Финчера 1997 года (The Game) с Майклом Дугласом и Шоном Пенном.
38
Небольшой город в Варминско-Мазурском
39
Морские песни шанти (англ. sea shanty, также chantey, от фр. chanter — «петь») — поджанр народной английской музыки, песни, которые пели британские моряки. По некоторым предположениям, ведут своё начало еще с 15-го века, но так как эта версия не имеет доказательств, скорее всего, возникли позднее. Были распространены до XX века, в настоящее время сохраняются собирателями и любителями фольклорной музыки.
40
Совершенно изумительное слово: pijalnia. «Пивной» назвать нельзя. «Место, где пьют…» — неуклюже. А вот «бювет» — другой коленкор: место, где не напиваются, а лечат… душу…
41
Ферма трупов (или «Трупная ферма») — это ферма, на которой ученые производят исследование стадий разложения человеческих тел. Эксперименты проходят при различных условиях. Тела помещают в воду, в муравейники, частично закапывают, обливают бензином, вспарывают желудки, имитируют последствия преступлений. Действия повторяют с телами людей, различного веса и возраста. Иногда для экспериментов используются разные виды одежды, разные ткани. Основная задача ферм, это помощь криминалистам в установлении времени с момента смерти и отделение травм насильственного происхождения, от полученных во время разложения. Ученые ежедневно обходят трупы, фиксируют стадии разложения. Для этого они берут образцы тканей, делают фотоснимки. Единственна страна в мире, где существуют фермы трупов — это США. Самая большая трупная ферма «Фримэн Рэнч» находится в Техасе. Умерших для трупных ферм поставляют больницы. Это тела добровольцев, которые перед смертью, дали согласие на использование тел в медицинских целях.
42
Любопытно, что во Франции слово гурман означает, прежде всего, любителя обильно и вкусно поесть, в то время как знаток, разбирающийся в тонкостях изысканной пищи, называется гурмэ (фр. gourmet).
43
Польская «черная комедия» 2009 года (реж. Борис Ланкош):Кстати: Фильм Года! В ролях: Кристина Янда, Марчин Дорочиньский и др.
44
Читатели, жившие в СССР, прекрасно помнят и тот аспирин, который НЕ пенился при растворении. Впрочем, он даже плохо растворялся в воде. — Прим. перевод.
45
PGR (pa'nstwowe gosporarstwo rolniczne) = государственное сельскохозяйственное хозяйство, госсельхоз; колхоз по-польски.
46
Вообще-то, христианство знает семь смертных грехов: гордыня, зависть, чревоугодие, блуд, гнев, алчность и уныние (имеются разночтения), так что здесь к смертным грехам причисляется еще и оскорбление чужой родины; но встречаются и другие списки смертных грехов (десять и более). В Сети нашлось и такое вот сообщение, что Ватикан расширил список смертных грехов . Так что теперь смертными грехами считаются: «биоэтические» нарушения (контроль рождаемости); «сомнительные с моральной точки зрения» эксперименты (например, изучение и применение стволовых клеток); употребление наркотиков; загрязнение окружающей среды; увеличение имущественного расслоения; избыточное богатство; действия, приводящие к увеличению количества бедных. Короче, нашим депутатам из преисподней не вырваться! — Прим. перевод.
47
Разделы Речи Посполитой (польск. Rozbiory Rzeczpospolitej) — раздел территории польско-литовского государства (Речи Посполитой) между Прусским королевством, Российской империей и Австрийской монархией в конце XVIII века (1772–1795).
Первый раздел произошёл в 1772 году, второй — 23 января 1793 года, третий — 24 октября 1795 года.48
http://www.peoples.ru/state/criminal/killer/andras_pandy/
49
Царство Польское (польск. Kr'olestwo Polskie, также Конгрессовая Польша или Конгрессовка, от польск. Kr'olestwo Kongresowe, Kongres'owka) — территория в Центральной Европе, находившаяся в составе Российской империи по решению Венского конгресса с 1815 по 1917 год. Летом 1915 года, во время Первой мировой войны, оккупирована немецкими и австро-венгерскими войсками. В ноябре 1918 года стала независимым государством.
50
Исключительно для тех, кто не в теме (или, как переводчик, темой интересуется крайне слабо): Ганнибал Лектер (англ. Hannibal Lecter) — вымышленный персонаж, созданный Томасом Харрисом. Фигурирует в романах «Красный дракон», «Молчание ягнят», «Ганнибал» и «Ганнибал: Восхождение». Впервые появляется в романе «Красный дракон» как блестящий судебный психиатр, серийный убийца и каннибал. Он проявляет черты психопата, но обладает выдающимся интеллектом. Интеллект приносит ему известность в медицинских кругах, а каннибализм — среди простых людей. Первым актёром, сыгравшим эту роль, был Брайан Кокс в фильме «Охотник на людей», основанном на романе «Красный дракон», но именно в сэре Энтони Хопкинсе большинство кинозрителей узнают доктора Лектера. Энтони Хопкинс выступил в этой роли в фильмах «Красный дракон», «Молчание ягнят» и «Ганнибал». В 1992 году Энтони Хопкинс получил за исполнение роли Лектера в фильме «Молчание ягнят» премию «Оскар». Роль молодого Лектера в картине 2007 года «Ганнибал: Восхождение» исполнил французский актёр Гаспар Ульель. В 2003 году Американский институт киноискусства назвал доктора Ганнибала Лектера в исполнении Энтони Хопкинса кинозлодеем номер один всех времён.
51
Шацкий ожидал, что Фальк произнесет «pezety» от PZ = przestepczo's'c zorganizowana, «организованная преступность». Пришлось перевести: ОПГ = организованная преступная группа — Прим. перевод.
52
НПО = неправительственные организации.
53
Вновь немного офф-топ. В Польше полицейских называют «глинами» (gliny), на русский язык, как правило, переводят «мусора». Но тут попалась свежая книга Анджея В. Савицкого «Добрый глина» (Dobry glina), посвященная началам полицейской службы в Польше в 1807 году. Полицейскими тогда командовал генерал Августин Феликс Глинский; который вкладывал всю душу в службу, и вот в честь него полицейских стали называть «глинами» или «глиняжами» (gliniarz). Ладно, проверим в других источниках, но пока что оставим термин «мусора» — Прим. перевод.
54
PESEL — идентификационный номер личности, для проживающих в Польше. Состоит из 11 цифр (в которые включена дата рождения).
55
http://pikabu.ru/story/priem_geymlikha_yeto_nado_znat_kazhdomu_166864
56
Хипстер, хипстеры (инди-киды) — появившийся в США в 1940-х годах термин, образованный от жаргонного «to be hip», что переводится приблизительно как «быть в теме» (отсюда же и «хиппи»). Слово это первоначально означало представителя особой субкультуры, сформировавшейся в среде поклонников джазовой музыки. В России идейно близкими предшественниками первой волны хипстеров были стиляги. В современном смысле хипстеры появились после 2008 года. Пика своего развития субкультура хипстеров (англ. Hipster culture) достигла в 2011 году Под хипстерами часто понимают молодых (приблизительно 16–25 лет) представителей среднего класса, увлекающиеся инди-роком, артхаусным кино, современным искусством. Считается, что в среде хипстеров распространён культ всего винтажного. Дэн Флетчер в журнале Time пишет: «Свитер, перешедший к вам от бабушки, очки в стиле Боба Дилана плюс бриджи из джинсовой ткани, кеды «Converse! и банка «Pabst» — бам, вот вам и хипстер. — Из Википедии