Ярроу. 2. Королевский тысячелистник
Шрифт:
Не знаю, откуда взялась эта женщина, но на меня вдруг, откуда-то сбоку, налетела женщина в тёмном заношенном платье, пахло от неё давно немытым телом. Охрана среагировала с запозданием: меня уже можно было несколько раз прикончить. Мужики оттолкнули незнакомку и загородили меня от неё, грозно выставив в её сторону клинки.
– Светлого дня! Я знаю, что вы лисса Ярроу, - начала женщина, заломив руки. Отсутствие нескольких передних зубов придавало её речи чуть шепелявое, с причмокиванием, звучание, мне приходилось вслушиваться, чтобы разобрать некоторые слова, - мне сказали, что вы будете
Она ещё что-то говорила, а я уже отодвинула мужчин в сторону и посмотрела на неё более пристально.
– Погодите, уважаемая, как вы поняли, что я принцесса-лекка?
– Так у вас карета королевская и мне сказали в приюте, что ждут вашего появления сегодня утром.
Речь женщины была правильной, на меня она смотрела прямо, без подобострастия. Это наводило на определённые мысли.
– Вы хотите сказать, что отдали своего ребёнка сюда, так как сами позаботиться о нём не в силах?
– Да, всё верно, - кивнула незнакомка, - меня зовут Нишка, я сюда прихожу так часто, как могу, чтобы проведать своего малыша и поухаживать за ним, вот сегодня уже поменяла повязки на его голове.
Одежда женщины была старой, застиранной. Лицо осунувшееся, с кругами под глазами. А ведь когда-то она была красавицей.
– Лисса Ярроу, - вдруг окликнул меня один из стражников, - я её узнал: это одна из бабочек самого злачного дома терпимости в другом конце города. Где живут криминальные элементы. Вам не стоит помогать таким, как она...
- Погодите, уважаемый, - подняла я руку, останавливая мужчину, - позвольте мне самой решать, кому помогать, а кому нет, - после чего кивнула женщине, - пройдёмте, я осмотрю вашего ребёнка.
И такой надеждой засветились глаза бедной женщины, что мне стало её очень жаль.
– Вы просто посмотрите, - заметив в моих глазах раздумья, засуетилась женщина, - более ничего не прошу.
В доме малютки было чисто. Светло. Дети, бегающие по коридору, умыты и опрятно одеты. Мне оставалось лишь ещё раз убедиться, насколько Николас предусмотрительный человек.
Меня встречала целая делегация из местных работников.
– Приветствуем Вас, лисса Ярроу!
– воскликнула моложавая женщина в строгом тёмно-сером платье, чуть пухловатые пальцы быстро приподняли ткань юбки, и она присела в изящном книксене, - меня зовут Поли Ваасе, я управляющая Домом малютки номер один. У нас их несколько по городу, и везде свои управленцы.
Я кивала, задумчиво осматриваясь вокруг.
– Простите, - перебила я женщину, когда поняла, что сейчас начнётся экскурсия и до ребёнка мы можем не добраться, - можно мне сначала взглянуть на ребёнка уважаемой Нишки?
Поли Ваасе только сейчас обратила внимание на женщину, стоявшую от нас чуть в стороне, и глаза её сочувствующе сверкнули. Мне понравилось её отношение, если Поли может сопереживать, значит, и к детям должна хорошо относиться. А не делать вид. Хотя, тут я могу ошибаться.
– Пройдёмте. У нас есть несколько комнат, где содержаться больные
дети, в противоположном крыле здания. Раньше детей отправляли в городскую лечебницу, но потом вышестоящими органами было предложено выделить в каждый детский дом по лекку, и так стало гораздо удобнее.Я шла и кивала, правда, зачем тащить куда-то ребёнка, если в таком большом здании можно отдельно оборудовать для них соответствующие условия?
Мальчик лежал на дальней койке. Голова его была перебинтована чистыми лентами грубой ткани. Комната была светлой и хорошо проветренной. Кроме него в помещении больше никого не было.
– Илли, познакомься с нашей новой принцессой - лисса Ярроу, - сказала Поли Ваасе.
Мальчик открыл глаза и посмотрел на меня чистыми голубыми глазами. Чудесный ребёнок.
– Светлого дня, Илли, - улыбнулась я и подошла к кушетке, - расскажи мне, где у тебя болит?
Мальчик слегка покраснел, но, увидев мать, стоявшую позади меня, смело ответил:
– Светлого дня, лисса Ярроу, у меня болят руки, голова и сильно, до слёз, всё чешется, - полушёпотом признался малчик.
Я откинула одеяло в сторону и поджала губы. Затем убрала повязку с головы.
Розово-красные папулы, покрытые шелушащимися чешуйками, густо обсыпали голову и руки ребёнка. Диагноз я поставила сразу. Псориаз.
– Лисса Ярроу, вы не боитесь заразиться? - тихо шепнула, подавшаяся ко мне Поли Ваасе, - наш лекк боится и его мать сама меняет ему повязки или мальчик делает все своими руками.
Услышав это, я покачала головой.
– Лисса Ярроу, - вперёд вышла Нишка, - вижу, что вы знаете, что это за болезнь. Я много раз говорила лекку Михалю, что мой мальчик не заразен, но он не верит.
– Я знаю, что это за болезнь. И она совершенно не заразна. Но лечению поддаётся очень сложно, - вздохнула я и погладила ребёнка по голове, частично лишённую волос.
– А точнее вылечить псориаз невозможно. И прекратите обривать волосы вокруг болячек! Вы же можете задеть бляшки и будет только хуже.
У Нишки блеснули слёзы в глазах, и я добавила:
– Но можно облегчить страдания Илли. Я сейчас всё распишу, следуйте моим рекомендациям, то есть моему рецепту.
А ещё ребёнок сильно скучает по матери, и это видно. Нужно помочь этой женщине.
Глава 21
Дом малютки произвёл на меня приятное впечатление, и я решила посетить другие филиалы. Не с целью уличить кого-то во лжи или ещё в чём-то. Мне хотелось посмотреть на детей и помочь им, если кто-то приболел.
Но, прежде чем выйти из здания, я подозвала к себе Нишку и усадила к себе в карету. Женщина не сопротивлялась, было заметно, что она догадалась, о чём я буду её спрашивать.
– Уважаемая Нишка, как так получилось, что столь образованная, интересная женщина, оказалась работницей борделя?
Нишка сидела молча, сцепив пальцы в замок и напряжённо смотрела в окно. Потом вдруг выдохнула, как-то вся сгорбилась и ответила:
– Я из семьи аристократа. Как-то отец решил рискнуть и всё, что у нас было заложил, чтобы вложиться в какое-то очень прибыльное дело, даже взял крупную сумму в долг у воровской гильдии.