Ювенилия Дюбуа
Шрифт:
— Не переживай, мы только начали. — Подбодрил Марка напарник. — Я чувствую, что скоро мы наткнемся на большого оленя или еще кого. Главное — терпение и внимательность.
Писатель ничего не сказал, мотнув головой. Потушив правым ботинком окурок, они двинулись дальше. Через чуть более трети часа, охотникам улыбнулась удача. В ста пятидесяти метрах показался олень, весом не менее семидесяти килограмм. Этот кусок мяса топтался на месте и не подозревал, что его пушистая пятая точка находится в большой опасности. В ту же минуту, примерно в ста метрах южнее, послышался шум в кустах, листья качались вверх-вниз. Возбужденный Марк перевел взгляд на приятеля, тот, в свою очередь, сиял и был готов закричать:
Гармония передвижения охотников удивляла. Если посмотреть со стороны, то невольно могло показаться, что каждый шаг был отрепетирован. Джеффри преодолел около пятидесяти метров, затем лег на землю. Прицелился. В это же время Марк сократил дистанцию в пятьдесят метров от кустов. Добыча все так же оставалась за занавесом. Присев на одно колено, мужчина прицелился. Оба охотника были наготове, держали своих жертв под прицелом. Указательные пальцы легли на спусковой крючок. Еще мгновение и прогремело два леденящих выстрела. Добыча Джеффри моментально рухнула на землю, не сделав ни шагу.
— Попал! — Закричал напарник писателя.
— Я вроде тоже! — Не без восторга откликнулся писатель.
— Джекпот! Джекпот, мать его перемать!
Каждый побежал к своей добыче. Джеффри добрался до своей жертвы первым. Та лежала неподвижно, без каких-либо предсмертных конвульсий. У Марка, от возбуждения, горело лицо, он уже почти был у цели, еще пару шагов и… вот он! Вот он!
Труп старика, у которого вместо глаза была огромная кровоточащая дырка. «ДЖЕКПОТ» — вслух сказал писатель. Сердце в его груди бешено запрыгало. Руки непроизвольно дрожали. Окружающие звуки доносились до Марка как во сне. Он не мог поверить в случившееся.
Вот он хочет сделать шаг, но ноги не слушаются. Марк теряет сознание…
Веки тяжело открылись. В теле не было жизненных сил. Увиденное Марком до обморока казалось злым сном. Сейчас он встанет и увидит, точнее не увидит старика, которого он убил по чистой случайности. И вот, мужчина поднимается, возле толстого дуба стоит Джеффри, спиной. Из руки виднеется сигаретный дым, он о чем-то думает. Затем взгляд писателя падает на место, где лежал труп. Его там не оказывается.
«Слава богу» — Думает Марк с облегченным вздохом. Перенервничал, значит.
— Джеффри, почему я вырубился? Что случилось? Мне такой сон дурацкий приснился, пока я был в отключке.
— Ты в обморок упал. И это не сон. — Джеффри был совершенно спокоен, но озабоченность на лице присутствовала.
— Что?! Но! — Писатель показал рукой на кусты, где не было трупа.
— Посмотри немного левее, Марк.
Посмотрев «немного левее», писатель увидел два мешка. Два черных больших мешка. Шатаясь, мужчина подошел к саркофагам. Присев, открыл самый первый. Там покоился олень, на шее была глубокая рана от пули. Марк знал, что он увидит во втором мешке, но его мозг отказывался в это верить. Немного помедлив, он все же открыл второй мешок. Перед ним предстал убитый старик. Несчастному было за семьдесят лет. Седые волосы без плеши были частично замазаны кровью. Часть лица покрывала густая щетина, скорее даже борода. Одежда на старике была обычная, купленная скорей всего в местных магазинах: джинсы, рубашка, ботинки.
Марк резко отпрянул в сторону, успев кое-как закрыть трупный мешок. Мужчину выворачивало наизнанку, показался наполовину переваренный завтрак. Когда рвать уже
было нечем, он достал дрожащими руками, сигарету. С раза пятого удалось попасть огоньком по кончику, пошла тонкая струя дыма.— Ты уже вызвал полицию, Джеффри?
— Полицию? Зачем?
— Как зачем? Я грохнул человека!
— А ты так хочешь сесть за решетку?
— А что мне остается?
Повисла секундная пауза.
— Послушай меня внимательно, Марк. В том, что ты его завалил, есть и моя вина. Я тоже думал, что за этими чертовыми кустами прячется гребаный олень. К тому же я знаю этого старика, это Беркли Смит. Ужасный человек. Он всю свою жизнь был скрягой, убивая голыми руками щенков, когда его любимая собачка Палания залетала от очередного кабеля. Неужели ты хочешь сесть за решетку из-за этого куска дерьма?
— Нет, я в любом случае не хочу за решетку. Я же не специально его завалил…
— Так вот, не суть. Я предлагаю избавиться от трупа. Все следы старика я уже замел.
— Господи… господи… — Марка охватила паника и отчаяние. Жизнь не давала ему спуска. Только все нормализовалось, и новая заноза впилась в задницу еще глубже, чем предыдущая.
— Думаю, хуже для тебя уже не будет.
— А для тебя?
— Половина вины моя. Было бы подло бросать тебя.
— …
— Послушай, Марк, я хочу вытащить тебя из этого дерьма, но мне нужно твое согласие и слово, что ты будешь слушаться.
— Хор… хорошо…
— А теперь не будем терять времени. Бери мешок со своим «оленем». Я возьму со своим.
Ничего не ответив, Марк начал выполнять наставление. Соучастники взяли свои мешки и пошли той же дорогой, что и пришли. Путь был адской каторгой. На каждого охотника приходилось по семьдесят килограммов мяса. Поясницы гудели от боли, в правом боку кололо. Пот застилал глаза. За весь путь был сделан один перекур. По счастливым обстоятельствам навстречу охотникам никто не повстречался и Джеффри был уверен в том, что никто не попадется и дальше. Спустя неизвестное число минут, они наконец-таки дошли до машины. Мешки были закинуты в багажный отдел. Джеффри сел на землю, уткнулся спиной в дверь. Марк и вовсе не мог дышать, только откашливаться. Было чувство, что он умирает.
— Марк. — Еще тяжело дыша, сказал напарник. — Давай сразу условимся. Вот наша история на случай допроса: мы пошли охотиться и бла-бла-бла, говори, как есть, но про старика ни слова. Будто его не существовало, хорошо?
— Д… да. Х… хорошо…
— Нельзя терять времени. Нужно выдвигаться.
Отдышавшись еще с полминуты, товарищи по несчастью сели в машину. Двигатель форда завелся со второго раза. Выехав на главную дорогу, колёса устремились на восток, в сторону дома Джеффри. Марк закурил. Им нужно было срочно придумать план. Нужно было избавиться от трупа.
17
Четырехколесная подруга Джеффри везла товарищей по пустой дороге. Времени было мало. Уже к вечеру старуха Рейчел заявит о пропаже своего мужа, а может даже раньше. «Эти пожилые такие непредсказуемые». Обстановка была следующей: двое немного нервных мужчин едут в форде ф-150 под веселый кантри, который горланит из радиоприемника, а в багажнике два трупа. Оба трупа — нелегально убитых. Старик Беркли, потому что хоть и старик, но сохранил человекоподобный образ. А олень, потому что на эту особь был введен запрет. Животного, понятное дело, мужчины не собирались прятать от закона. На копытного были планы и получше и под приправой. А вот от человекоподобного Беркли нужно было избавиться. Предложения были разные. От банальных: подвесить к ногам груз и утопить, до абсурдно смешных перемолоть его в фарш, смешать с обычным фаршем и продать кому-нибудь. Когда вдали показался дом Джеффри, Марк выдал хорошую идею.