За Кавказ
Шрифт:
Юлон
Гамарджоба, мама! 35
Ираклий II
О мой родной!
Хотел уже отправить за тобой.
Надолго ли?
Юлон
Проездом я, отец.
Ираклий II
Ещё недавно жёлтенький птенец,
Чуть только к лёту перья укрепит,
С гнездом своим устроиться спешит.
Юлон
Ты прав, отец.
Ираклий II
Но погоди, садись!
35
Гамарджоба, мама (груз.) – здравствуй, отец!
Прошу
Поскольку ты в приятии большом
И тесном свойстве с тамошним царём 37 .
Проси его в поход скорей собрать
То воинство, что мог бы нам послать
К защите от вторженья персиян.
Их новый шах 38 , убийца и тиран,
Уверен я, войной пойдет на нас.
От тех долин, где плещется Аракс, 39
36
Кутаиси, древние названия: Айа, Кутайа, Койтайа, Котиаион, Кутатисиум, в Российской империи – Кутаис) – главный город в западной Грузии, в то время – столица Имеретинского царства.
37
Соломон II (ок. 1772 – 1815 гг., Трапезунд) – последний имеретинский царь. Царствовал (1789 – 1790, 1792 – 1810 гг.)
38
Имеется в виду Ага Мохаммед Шах Каджар, Ага-Мухаммед хан (1741 – 1797 гг.) – шахиншах Персии в (1779 – 1797 гг.) из династии Каджаров, шах с 1796 г.
39
Аракс – река в Закавказье, истоки и верховья находятся в пределах Армянского нагорья.
И до Куры 40 не будет городов,
Где не услышат лязга кандалов.
Юлон
К чему так мрачно?
Аль я не видал,
Как натиск их ты с блеском отражал!
Ираклий II
То были стаи чёрные ворон,
Что, издали услышав сабель звон,
От падали дорожной поспешат
Убраться прочь, и снова прилетят,
Как только стихнет цоканье копыт…
Пред нами враг, что нас не пощадит.
40
Кура – самая крупная река Закавказья. Берёт начало в Армянском нагорье.
Скорей Арагва 41 укротит свой бег
И повернёт обратно на Казбек 42 ,
Чем жалости не знавшие уста
Прольют на нас прощения слова.
Юлон
Тогда, быть может, стоит нам принять
Условья их, а с русскими порвать,
Пока не поздно…
Ираклий II
Поздно, дорогой!
Шах не простит.
К тому же нам с тобой
Не подобает кланяться врагам –
41
Арагва (Арагви, переводится с грузинского языка как “быстрая”, “незапаздывающая”) – река в Восточной Грузии, левый приток Куры.
42
Казбек (Мкинварцвери, переводится с грузинского языка как “гора с ледовой вершиной”) – вершина в восточной части Центрального Кавказа.
Я царство наше персам не отдам!
Единство духа силы укрепят,
Мы не одни – соседи подсобят…
Юлон
Заждался Леонидзе у дверей.
Ираклий II
Зови его и поезжай скорей!
Царевич Юлон выходит. Входит царский советник Соломон Леонидзе
Ираклий II
А, Соломон, приветствую тебя!
Беседы наши издавна любя,
Готов я хоть всю ночь сидеть с тобой.
Соломон Леонидзе
Я б не посмел нарушить твой покой.
Ираклий II
Но ты встревожен чем-то, говори!
Что за печали новые твои
Столь омрачили светлое чело,
Смутило что, в расстройство привело?
Не кривда ли, не горести ль в семье?
Соломон Леонидзе
Терзания, что причинили мне,
Иного свойства.
Те, что омрачить
Способны лишь меня, я позабыть
Желал бы всякий раз, как только б мог.
Едва завидев царственный чертог,
Не отягчать бы августейший слух
Пустой тщетой ничтожнейших из мук.
Ираклий II
А я, признаться, худо нынче сплю…
Коль это так, я тотчас повелю
Целителя заморского позвать –
Он пустит кровь, и боль готов снимать.
Соломон Леонидзе
Благодарю за честь, о царь царей!
Один из приближённых мне людей
Прознал про сокровенный разговор,
Который – суть презренье и позор
На головы участников его,
И злобный дух для сердца твоего.
Ираклий II
Что ж, говори!
Да не смотри, что стар –
Судьбы любой я вытерплю удар.
Соломон Леонидзе
Мне трудно, государь, но я смогу:
Как гражданин я родину люблю,
Как любит сын стареющую мать,
И правду я обязан рассказать
О новых распрях в царственном дому
Тебе, о царь, тебе лишь одному.
Ираклий II
О распрях тех давно проведал я –
Не утруждай стеснением себя!
Соломон Леонидзе
Про заговор я должен рассказать.
Ираклий II
Что?
Заговор?
Соломон Леонидзе
Да, заговор.
Ираклий II
Опять!
Так кто же он, неведомый злодей:
Сардал 43 , тавад?
Соломон Леонидзе
Из ваших сыновей.
Тебя он, царь, задумал отравить.
Наследник твой прямой.
43
Сардал (сардар) – военачальник у грузин и некоторых других народов (то же, что спаласар), воевода, командующий военным округом.
Ираклий II
Не может быть!
Твой человек напутал иль соврал.
Соломон Леонидзе
Божился он, что правду мне сказал.
Ираклий II
(сдержанно)
Сейчас, мой друг, идём с тобой к нему.
Соломон Леонидзе
Уверен я: то, право, не к добру.
О сказанном не стоит сообщать,
Но – помнить, приготовиться и ждать.
Сообщников бы нам установить,
А, уличив их, вместе и накрыть.
А то и передумает твой сын…
Ираклий II
Что ж, хорошо, зайду к нему один.
Уходит. За ним выходит и Соломон Леонидзе
Сцена 6
Комната больного царевича Георгия. Входит Ираклий II со свитой. Царевич Иоанн 44 при его появлении встаёт с кресла, кланяется и выходит. С ним выходит и царская свита
44
Иоанн Багратиони (1768 – 1830 гг.) – один из сыновей Георгия Багратиони, поэт, переводчик на грузинский (в том числе Вольтера), автор грузинско-русского словаря, а также учебников по математике и естествознанию.