Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

***

Дни протекали своим чередом, и жизнь возвратилась в привычное русло. Они, наконец, достроили верхний этаж хижины, Росс смастерил из веток и дерева некое подобие стола взамен сундука, что всё это время служил им для этой цели; сплел сети по инструкции одного из туземцев…

Иногда Н. навещал их вместе с семьей, и они до самого утра сидели на крыльце хижины, распивая вино и разучивая язык васадаев — через месяц Шарлотта могла немного разговаривать на их родном наречии и понимать примерно половину из того, что ей говорили. Она по-прежнему вела свой дневник, записывая туда и новые слова, догадываясь, что, скорее всего, эти страницы никогда не увидят свет.

Ну и пусть. Пусть от её жизни останется хоть какой-то даже самый незначительный след.

Тот день начался как обычно. До наступления сезона дождей оставалось меньше трёх недель, и за это время нужно было укрепить крышу, чтобы не протекала, как в прошлый раз.

Работы предстояло много, и Шарлотта, оставив привычные дела, пошла за листьями вместе с Россом. К вечеру они нарубили уже порядочно, и теперь листы нужно было сплести в сетку и водрузить на крышу.

— Пойду раздобуду нам парочку павлинов, — Росс, захватив свой верный армейский нож, скрылся в зарослях, оставив Шарлотту на берегу.

Она посмотрела на сплетенные ею сетки и пришла к выводу, что не лишним будет просунуть меж ними побольше травы — на всякий случай. Подходящая растительность в избытке росла на вершине холма — жёсткая, плотная и хорошо отталкивающая воду. Отложив почти законченную работу, Шарлотта направилась к западному берегу.

Ругаясь сквозь зубы, она собирала колючую поросль, складывая её в тростниковую сумку, закреплённую у пояса. В третий раз поранив палец, недовольно шикнула, смахнула капельку крови, подняла голову и… застыла.

— Росс! Росс!!! — закричала она, забыв и царапину и работу.

Выбросив очередной пучок, рванула к хижине, не переставая кричать и не сводя глаз с океана. На горизонте белели паруса.

Залетев в дом, нашла спрятанные в одном из ящиков огниво и кресало, предварительно раскидав по комнате половину вещей. Спотыкаясь и оскальзываясь побежала обратно, и через пару-тройку минут снова была на вершине холма. Росс уже ждал её там, у сложенного костра. Выхватив у неё огниво, зажёг ветку.

…Он стоял с самодельным факелом, но отчего-то медлил. Шарлотта взяла его за руку. Они смотрели друг другу в глаза, слыша отчаянный стук сердец. Пламя дрожало в нескольких сантиметрах от сложенных веток. Вот он, момент истины, последний выбор, который им предстоит сделать, и после которого пути назад уже не будет.

Шарлотта потом так и не вспомнила, кто из них первым сделал это движение, а быть может, они сделали его вместе.

Сигнальный костёр загорелся.

Комментарий к Глава XVIII. Выбор

[1] Вечный покой даруй им, Господи, и да сияет им свет вечный. Да почивают в мире. Аминь (лат.)

========== Глава XIX. На круги своя ==========

Судно оказалось фрегатом британской торговой компании “Карн и сыновья”. Экипаж “Королевы Бетти” возвращался домой из Америки — разразившийся две недели назад шторм, значительно отбросил их от привычного курса. Капитану Скотту эти воды были незнакомы — торговые и военные пути пролегали за многие мили отсюда, и когда дозорный сообщил о том, что правому борту горит сигнальный огонь, не сразу решился повернуть к берегу. Пираты и контрабандисты нередко оставляли на необитаемых островах свои тайники, где прятали награбленное и украденное добро.

У мореходов не было греха страшнее, чем отказать в помощи попавшим в беду, а капитан Скотт свято чтил морские законы. Но на борту находился ещё один человек, мнение которого нельзя игнорировать — Уильям Карн, владелец компании. Вместе с ним путешествовала его восемнадцатилетняя дочь Демельза. Через три месяца у девушки была назначена

свадьба, но перед этим она упросила отца взять её с собой посмотреть мир.

— Разве у нас есть выбор, мистер Скотт? — удивился Карн. — Разумеется, мы должны причалить!

…История Росса и Шарлотты произвела на команду и пассажиров неизгладимое впечатление. Как выяснилось позже, Уильям Карн был даже знаком с родителями Шарлотты — четыре года назад они виделись на каком-то приёме.

— Так, значит, вы были на борту “Колумбины”? — спросил капитан Скотт, задумчиво покручивая пышные рыжие усы.

— Вы знаете, что стало с экипажем?! — Шарлотта глядела на него с надеждой. — Девушка. Там была девушка. Моя компаньонка.

— Никто не уцелел, — покачал он головой. — Судно обнаружили дрейфующим посреди океана. Все кто были на борту, мертвы.

Они ещё много говорили в тот день. Вечером, к восторгу, всей команды, Шарлотта приготовила ужин из морепродуктов, и все расселись на террасе, достроенной всего неделю назад. Гостям было интересно, как всё это время молодые люди выживали на острове; восхищались мастерски построенной хижиной и столовыми приборами из ракушек и кокосовой скорлупы, рассказывали о том, что происходит в мире…

У Шарлотты защемило в груди. Видя перед собой соотечественников, слушая их речь, она едва не завыла от тоски по семье и дому. И в то же время прибывшие выглядели словно гости из другого мира — одежда, причёски, головные уборы и запахи… Она поймала себя на том, что почти забыла всё это, но не чувствовала стыда, сидя перед ними в платке, обмотанном вокруг бёдер и тонкой полоске ткани, скрывающей грудь. На её шее позвякивало ожерелье из ракушек, а распущенные волосы падали на спину и плечи.

— Отчаливаем завтра, — распорядился Карн. — Мы и так потеряли время из-за проклятого шторма. — Он посмотрел на новых знакомых и улыбнулся, — да и вам, полагаю, не терпится убраться отсюда.

Росс и Шарлотта переглянулись.

Ночью она почти не спала — около часа ворочалась с боку на бок, а после просто лежала, периодически закрывая глаза, но не засыпая. И знала, что Росс тоже не спал. Подниматься на борт корабля они отказались, хотя капитан и предлагал им одну из лучших кают.

Утром Карн послал к ним в помощь двоих матросов — грузить вещи. Глядя на то, как рослые мужчины ловко пакуют их немногочисленный скарб, Шарлотта испытывала двойственные чувства. Ей так до конца и не верилось, что они покидают остров.

— Надо попрощаться с Н. и Наярой, — сказала она.

На остров к васадаям они поплыли вдвоём, ибо туземцы вряд ли обрадовались бы незваным гостям. Прощание было недолгим — капитан Скотт дал им всего пару часов. Перед самым возвращением Н. вызвался остаться до отплытия, и Шарлотта подозревала, что истинной причиной этому было желание увидеть соотечественников.

— Вы тоже можете вернуться с нами, — предложил Карн. — Негоже джентльмену коротать жизнь на Богом забытом острове. Уверен, ваши жена и сын быстро адаптируются в Англии.

— Может, и так, — с улыбкой согласился мужчина. — Но моё сердце уже не в Британии, а человеку д'oлжно быть там, где его сердце. — Он приобнял Наяру. — Я уже давно стал частью другого мира, и этот мир должен оставаться здесь.

— Мы больше не увидимся? — грустно спросил Балиг, успевший привязаться к новым знакомым. — Я буду скучать. Вот, держите, это вам, — с этими словами мальчик, протянул Россу самодельный кинжал. — Он принадлежал моему дедушке, и, я думаю, Бабао тоже отдал бы его вам, за то, что спасли мне жизнь. Это оружие воина. Воина васадаев. А вы настоящий васадай.

Поделиться с друзьями: