Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Плохо, — заключил майор и посмотрел на Кирилла.

Тот развел руками:

— Я стрелял в него, он заслонился конем. Наверно, его кто-то подобрал. Еще можем догнать.

— Не стоит.

Кардосо присел над лежащей раненой лошадью, которая громко всхрапывала и била ногами в пыли. Вставил револьвер в ухо и отвернулся. Кирилл невольно зажмурился и услышал приглушенный выстрел.

— Сердце разрывается, когда приходится добивать коня, — вздохнул Кардосо, сунув кольт за пояс. — Ну что, пора уходить.

— Как так — уходить? — послышался голос Хуана. — Уйти? И все бросить?

Он вышел на площадь, сжимая винтовку,

и изумленно оглядываясь по сторонам.

Вокруг него лежали в пыли окровавленные тела тех, кто столько раз с презрительным спокойствием взъезжал в его деревню и по-хозяйски вытаскивал из амбаров мешки с мукой. Сегодня вместо муки им достался свинец. И этим свинцом накормил их он.

Из своих укрытий на площадь осторожно выходили жители поселка. Робко приближались они к трупам бандитов, не решаясь прикоснуться к ним. Даже мертвые, грабители наводили ужас на жителей деревни.

Преодолев страх и отвращение, крестьяне стаскивали с убитых патронные ленты, пояса и сапоги. Осмелев, они уже не брезговали и одеждой. Потом, перевалив раздетый труп на кусок холста, они вшестером уносили его в сторону кладбища. Трофеи складывали в кучу, чтобы потом разделить по справедливости.

Кирилл и майор сидели на ступенях веранды, дымя сигарами. Илья, спустившись с колокольни, подошел к ним.

— Как быстро все получилось, — сказал он, присаживаясь рядом и поставив винчестер между колен. — Пока я их ждал, прошла целая вечность. А когда началось, успел выпустить только шесть пуль. И все.

— Повезло. — Майор пожал плечами. — Если бы мы имели дело с солдатами, они бы не сбились в кучу, как бараны. И нам бы пришлось повозиться.

— Ничего, — сказал Кирилл. — Теперь справимся и с солдатами.

32

Выйти из игры

Бен Гаттер сидел на раскладном стуле и ждал, пока ему принесут кофе. Пусть мир вокруг рушится в геенну огненную, но он не шевельнется, пока не выпьет послеобеденную кружку кофе.

Хезелтайн покачивался в гамаке, отгоняя комаров веткой.

— Дойдем до Паломитаса и поворачиваем обратно, — сказал он, зевнув. — Мы сделали все, что могли, Я предпочитаю вовремя выйти из игры, пока не растерял все, что имел.

— Это не игра, — буркнул Гаттер.

— Все на свете — игра, — лениво процедил Хезелтайн. — Различие только в ставках. А суть одна и та же. Ты можешь выиграть лишь в том случае, если кто-то проиграет. Если у тебя есть доллар, значит, кому-то именно этого доллара не хватило, чтоб не сдохнуть к голоду.

— Чтобы не сдохнуть с голоду, доллар не нужен.

— Ты прекрасно понял, что я имел в виду. Просто не хочешь признать, что Мясник выиграл. А мы продулись. Пора вставать из-за стола.

Повар наконец подал Гаттеру кружку. Сделав первый глоток, Бен поморщился: кофе оказался слишком сладким. Новый повар еще не изучил его привычек. А старый остался лежать в лесу за каньоном, с пулей между глаз.

— И вовсе мы не продулись, — сердито сказал он.

— Все так говорят, когда хотят отыграться. Надо уметь считать. Сколько ребят было с тобой, когда ты вышел из Тирби? А сколько их сейчас?

— Все в строю.

— Не надо, Бен. Я же слышал, как судачили парни насчет двух могилок в лесу. Но продолжим наши подсчеты. Сколько дней мы потратили, мотаясь по горам? Не знаю, как ты, а я предпочел бы провести это время в конторе.

«А тебя тут никто

не держит», — мог бы ответить Бен Гаттер. Он подозревал, что Хезелтайна к нему приставил сам полковник Тирби, чтобы рейнджеры, гоняясь за бандой по мексиканской территории, не заглянули куда не следует. Гаттер слыхал о каких-то незаконных приисках, но всегда считал, что его это не касается. Его дело — охранять границу, а не совать нос на другую сторону. Сейчас он находился на чужой земле, и это его раздражало. Он не хотел участвовать в темных делишках. Все должно быть чисто. Когда действуешь по закону, это удесятеряет силы. Можешь крушить все подряд, если у тебя за спиной Закон. А теперь придется ходить на цыпочках, придется деликатничать с местными властями. А власть тут — армия. А тупым продажным солдафонам не объяснишь, что Бен Гаттер прибыл сюда не из-за корысти, а всего лишь чтобы спасти несчастного старика, которого похитили мексиканские ублюдки…

— Вовремя выйти из игры — большое искусство, — продолжал Хезелтайн. — Самый хороший игрок делает это на взлете, когда всем вокруг кажется, что он цепко ухватил фортуну за хвост.

— А я думаю, что самый хороший игрок тот, кто бьется до конца, — сказал Гаттер. — До последнего цента. И до последнего патрона. А не поднимает лапки кверху. Вот так.

Он вытряхнул кофейную гущу и кинул кружку повару. Тот ухитрился поймать ее, и Бен подумал, что и; парня, может быть, и выйдет толк.

— Вот так, — повторил он, вставая, и отыскал взглядом помощника: — Флойд, поднимай ребят. Выходим через десять минут.

Хезелтайн перестал раскачиваться.

— Надеюсь, мы идем в Паломитас?

— Да.

— А оттуда — домой?

— Может быть. Если не встретим Мясника по дороге.

Дорога то петляла между отрогами, то горбилась, пересекая череду холмов. Хезелтайн с Мутноглазым держались в конце колонны, между парой обозных фургонов.

— Босс, ты можешь мне сказать, какого черта мы тут делаем? — спросил Лагранж. — Или нам заплатят жалованье, как рейнджерам? Я не помню, чтобы подписывал контракт с Гаттером.

— У тебя контракт со мной.

— Это я как раз помню. Очень хорошо помню. С удовольствием отработаю, только покажи цель. Хочешь, я уберу Гаттера? И мы спокойно вернемся домой. Хочешь?

— Тогда уж убери сразу и меня, и полковника.

— Нет. Мне это невыгодно. На кого я стану работать, если не будет ни тебя, ни полковника?

— А ты на него работал?

— Ну, разве ты и он — не один черт?

— Нет. Мы с полковником — это два черта. Два очень разных черта.

Хезелтайн смочил платок водой из фляги и обтер лицо и шею. Колючая щетина на скулах напомнила ему, как давно он не брился, не мылся, не переодевался.

«И точно, грязный, как черт, — подумал он. — А Сайрус Тирби — черт-чистюля. Представляю, как он сейчас нежится в постели с какой-нибудь из пташек Эвелины…»

— Смотри, босс, еще какие-то бездельники, — проговорил Мутноглазый, вглядываясь в знойное марево.

Наперерез рейнджерам из-за холма вытягивалась колонна мексиканской пехоты. Впереди гарцевали трое офицеров. За ними устало брели солдаты в мундирах песочного цвета, с винтовками, взятыми на плечо.

Хезелтайн похлопал коня по шее, посылая вперед. Он догнал Гаттера, когда тот уже приближался к мексиканцам. От тройки офицеров отделился один и поскакал им навстречу.

Поделиться с друзьями: