Зачистка в Аризоне
Шрифт:
Хезелтайн медленно повернул голову и увидел за деревом второго, тоже в глиняной корке. Тот продолжал целиться в них из винчестера.
— Сантос, это свои. — Рибейра махнул рукой. — Мы вчера попали в засаду. Еле-еле ушли. Конь сковырнулся, пришлось пробиваться пешком. Чуть в болоте не увязли. Так вы говорите, рейнджеры подошли? Зачистили Паломитас? Жаль, меня там не было. Я бы зубами вырвал печенку тому гринго… Надеюсь, Гаттер не брал пленных?
— Если ты пойдешь ему навстречу, сможешь сам у него все спросить, — сказал Хезелтайн, махнув рукой в сторону реки.
— Нет, я здесь подожду, — устало
— В Туссон? — переспросил Хезелтайн, холодея от ярости.
«Они уже все состряпали! Они уже готовы смотаться!»
— Ну да. И с ними еще гости из Калифорнии. Миссис Фраун везде ездила только со мной. Под нашей охраной ей нечего было бояться, что в Аризоне, что в Мексике. А теперь… — Он безнадежно вздохнул и, пересилив гордость, сказал: — И людей моих всех положили, и табака не осталось ни крошки, все размокло…
Хезелтайн расстегнул сумку и достал жестяную коробку с сигарами. Сантос подошел к нему сзади, бурыми от глины пальцами осторожно ухватил две сигары и передал их Рибейре.
— Джо, ты не забыл про свой контракт? — спросил Хезелтайн Лагранжа, доставая спички.
— Я о нем помню, даже когда сплю, — ухмыльнулся Мутноглазый и встряхнул кистью, разминая пальцы.
— Так поработай немного.
Хезелтайн кинул коробок Сантосу. Тот поймал его, зажег спичку и, бережно укрыв огонек ладонями, поднес его к сигаре Рибейры.
Они не успели даже затянуться. Два выстрела прозвучали слитно, как один, и оба мексиканца повалились на тропу.
Лагранж за ноги оттянул трупы в кусты, а потом долго оттирал ладони листвой и чертыхался:
— И надо же было так извозиться! Где они шатались? Надо было их валить сразу.
— Так чего же ты ждал? — спросил Хезелтайн, закурив.
— Боялся, что их много. А они ждали, когда мы проедем, чтобы стрелять в спину. Мексиканцы, они и есть мексиканцы. Думаете, они дали бы нам отъехать? Дали бы — ровно на пять шагов. А потом бы сняли, как голубей с ветки. И сели б на наших лошадок. Ну, всё, дальше поедем спокойно. Я чуял, что придется пострелять.
— Как почувствуешь снова, дай знать, — сказал Хезелтайн.
33
Мараньон
— Добро пожаловать в Мараньон, — сказал майор Кардосо, остановившись перед шестом, на который была насажена отрезанная голова.
Илья подъехал ближе, рассматривая фуражку, чудом державшуюся на запыленных свалявшихся волосах.
— Черная кокарда. Это что-то означает?
— Офицер правительственных войск.
— Дня три торчит, не больше, — авторитетно заявил Рико. — За неделю обклюют все до кости.
— Ну, и что дальше? — спросил Остерман. — Нас не встретят залпом?
Дорога поднималась вдоль обрыва на холм и упиралась в частокол. Над заостренными жердями иногда показывались широкополые шляпы. Илья понимал, что за ним сейчас наблюдают — возможно, через прицел — и старался показать, что преисполнен мирных намерений.
Там, за забором, находились земли, которые принадлежали крестьянам из деревни Мараньон. Мирные пеоны должны были переселиться отсюда еще тридцать лет назад. Но до сих пор полагали, что земельная реформа не про них писана. Чиновники,
присылаемые из города, не возвращались обратно. Карательный отряд, посланный два года назад, даже не дошел до деревни — его всего за три ночи полностью истребили по дороге. Весной этого года сюда направили полк. Но он столкнулся с таким ожесточенным сопротивлением, что вскоре был переформирован в батальон, и теперь делал вид, что держит деревню в жесточайшей блокаде.— Я бы послал парламентера, — с сомнением протянул Кардосо. — Да только захотят ли они разговаривать с чужаками?
— Пускай Хуан идет, — сказал Рико. — Этот жук любого разговорит. Без мыла в задницу залезет.
Они вернулись к каравану, который вытянулся ниже по дороге. Илья решил идти вместе с Хуаном. Мараньонцы — народ гордый, и если уж они согласятся на переговоры, то только на самом высоком уровне. А Хуан, как ни ряди, тянул только на адъютанта.
Остерман снял оружейный пояс и отдал его Инес. Хуан тоже разоружился, с видимой неохотой.
— Может, возьмете белый флаг? — спросил Мануэль. — Я слышал, это принято на войне.
— Нет, — отказался Илья. — Мы не противники. Да и у кого ты найдешь чистый носовой платок?
Идти без оружия было удивительно легко, но весьма неприятно. Особенно когда в бойницах частокола показались стволы винтовок.
— Стоять на месте! — крикнул невидимый мараньонец. — Кто такие? Откуда идете?
— Я Хуан из Лас-Галинас! Со мной еще беженцы из Паломитаса, шесть семей, женщины да детишки! А идем мы в Сан-Педро, что в долине Горячих Камней! Переселяемся! Деревни наши сожгли, землю отняли, вот мы и…
— Землю можно отнять только у мертвеца! — презрительно перебил его мараньонец. — А кто это с тобой?
— Это? — Хуан почтительно повернулся к Илье. — Это наш командир.
— Я буду говорить со старшим, — сказал Остерман веско.
— О чем?
— Он тебе потом расскажет, если сочтет нужным.
— Ну, иди поближе, если ты такой важный.
Приближаясь к частоколу, Илья вовремя заметил в сухой траве низко натянутые ряды колючей проволоки. Очень трудно сохранять достойный и независимый вид, когда приходится задирать ноги, словно журавль. Но ему это удалось.
Над забором показалась усатая заросшая физиономия под солдатской фуражкой — точно такой, как на отрезанной голове, только с самодельной жестяной кокардой белого цвета. Мараньонец небрежно облокотился на колья и улыбнулся:
— Зря ты так долго возился, амуницию снимал. Мы тут никого не боимся.
— Да надоело таскать такую тяжесть, — улыбнулся в ответ Илья. — Уже вторую неделю сплю в обнимку с винтовкой.
— И как зовут винтовку-то? Я про ту красотку в штанах.
— Я вас, может быть, познакомлю. А может быть, и нет.
— Сначала сам назовись.
«Это не так просто», — подумал Илья Остерман. В разных местах его называли по-разному. В Нью-Йорке он перевел свое имя на английский, и стал Билли Истменом, А здесь…
— Зови меня Гильермо, — сказал он. — Гильермо Ориентес.
— Ну, а я Панчо Лопес. Начальник заставы,
— Ты, наверно, слышал, что сказал Хуан? Мы направляемся в Сан-Педро. И очень торопимся. Потому что за нами следом двигаются ужасно неприятные типы.
— Много их?
— Теперь уже меньше, чем было до Паломитаса.