Загадка лондонского Мясника
Шрифт:
«Во сне, в сомнении, в глубинах стыда, добрые деяния, совершенные человеком, служат ему защитой. #убейсвиней»
– Где его ответ? – спросил я.
– Он ответил не в Сети. Он ей позвонил. – Чернокожий детектив рассмеялся. – По обычному проводному телефону.
Гейн улыбался до ушей, а у Колина Чо и его друзей из подразделения цифровых преступлений были кислые лица.
– Погодите, ребята! – сказал Гейн. – Мы еще покажем вам пару-тройку хитростей!
– Дайте нам свой телефон, Скарлет, и детектив Гейн установит на него устройство слежения, – сказала Уайтстоун.
– Я хочу пойти налегке, – ответила журналистка.
– Это
Буш отдала ему телефон.
– Кевларовый жилет и устройство слежения. Больше ничего?
Уайтстоун кивнула:
– Это все. Чтобы уж наверняка.
– Что сказал вам Боб? – спросил я.
Скарлет посмотрела на меня. Она явно собой гордилась.
– Ему понравилась моя статья, он обещал со мной связаться.
– Откуда вы знаете, что это был он?
– Он сказал, что опубликует у себя на странице слова Оппенгеймера – цитату из Бхагавад-гиты. И сдержал обещание.
На столах лежал десяток газет с ее статьей. В итоге журналистка не стала провоцировать Мясника. В тексте не было намеков на сексуальные предпочтения, детскую травму или недержание мочи. Следуя рекомендациям доктора Стивена, Буш описала Мясника Боба как противоречивую фигуру, маньяка, что живет по собственным правилам и выбирает жертвами не совсем невинных людей. «Честь, сила и власть – вот каковы мотивы этого человека, самого сложного из всех серийных убийц, – писала она. – Едва ли можно счесть совпадением, что мишенями Боба стали состоятельный инвестиционный банкир, торговец наркотиками и закоренелый хам». Кроме того, она придала Бобу черты слегка непредсказуемого защитника бедных: «Его преступления, несомненно, ужасны, однако они – крик протеста в обществе, где существует бесстыдное разделение на богатых и бедных, своего рода новый режим апартеида».
Все это больше напоминало пресс-релиз, чем журналистику. Бобу наверняка захотелось вырезать статейку и вклеить ее себе в блокнот, ведь он предстал в ней безумным Робин Гудом.
– Он позвонит в редакцию в течение суток, – сказала девушка.
– Наши специалисты следят за линией, – ответил Гейн. – Чем дольше вы с ним проговорите, тем лучше. Мы сразу определим номер, с которого он звонит. Скорее всего это будет таксофон. На стационарный телефон или его сотовый надеяться нечего. Однако мы все равно получим больше сведений, чем есть сейчас. А когда он назначит встречу, вы приведете нас к нему.
Мэллори затея не нравилась.
– С этой минуты вы под охраной полиции, – сказал он Скарлет. – Два офицера проводят вас до редакции, а потом отправятся с вами на место встречи.
– Исключено, – ответила она. – Это самая важная статья в моей карьере. Я не позволю вам все испортить.
Старший инспектор беспомощно взглянул на Свайр, та пожала плечами.
– На месте встречи будет ждать отряд специального назначения. У нас хватит бойцов, чтобы ее уберечь. Я полностью согласна: мы должны приложить все усилия, чтобы не спугнуть Боба.
– Тогда пусть офицеры проникнут в помещение за час до вашего приезда, – сказал Мэллори журналистке. – И обязательно наденьте жилет.
– Боб режет глотки, – усмехнулась Буш, и я понял, какая это отважная девушка. – Что толку от бронежилета?
Свайр одобрительно хмыкнула.
– А теперь я скажу, чего бы
хотелось мне, – продолжала Скарлет. – Я должна побеседовать с Бобом, прежде чем вы его арестуете.– У вас будет пять минут, – ответил Мэллори.
– Черта с два!
Старший инспектор поморщился.
– Мне нужен по меньшей мере час, – заявила журналистка.
– Даем вам пять минут, – сказала Свайр. – Но стоит ему только дернуться, и мы его схватим.
Гейн отдал Скарлет мобильник с устройством слежения.
Мэллори по-прежнему сомневался:
– Дайте нам знать, как только он выйдет на связь. Не ждите, пока мы отследим звонок в редакцию.
– Конечно. – Скарлет бросила телефон в сумку. – Я сообщу вам, где он назначит встречу. Там и увидимся.
Буш и Свайр вышли. Мне показалось, что сейчас я впервые услышу, как ругается Мэллори, но вместо этого он провел пятерней по своей блестящей лысине и сердито приказал:
– Всем надеть кевларовые жилеты!
В единственном тихом уголке Первого отдела перед ноутбуком сидел доктор Стивен. Я подошел и увидел, что он глубокомысленно изучает страницу Боба с фотографией атомного гриба.
– Жители Хиросимы, – сказал доктор, – много месяцев ждали бомбардировок, однако случилось нечто более страшное: это был конец всего. Мир стал другим.
– Почему Боб поставил фотографию облака? – спросил я. – Что он хочет сказать?
Стивен покачал головой:
– У меня есть предположение.
– Какое?
– Мясник выбрал цель.
Интернет-кафе находилось на Холлоуэй-роуд. Мы с Эди сидели по разные стороны комнаты. Вокруг полдюжины усталых иностранных студентов проверяли почту и звонили по «Скайпу» домой. Странное место для встречи Скарлет Буш и Мясника Боба. И когда в наушнике выругался Гейн, я понял, что они здесь и не встретятся.
Рен тоже все слышала. Она взглянула на меня, я покачал головой.
В соседней комнате ждали офицеры в защитных масках, кевларовых шлемах и блестящих ботинках. Они напоминали солдат из будущего, вооруженных винтовками Хеклера – Коха, электрошоковыми пистолетами и гранатами со слезоточивым газом. В их крови играл, не находя выхода, адреналин, и они зло сжимали губы.
Мэллори и Уайтстоун склонились над ноутбуком Гейна.
– Что происходит? – спросил я.
– Мы потеряли Скарлет, – ответил старший инспектор. – Сигнал с телефона есть, но она сбежала.
– Улизнула из редакции тайком от наших офицеров. – Гейн не сводил с монитора глаз. – Наверное, через пожарный выход. Вот так просто.
– Захотела подольше поговорить с Бобом, – сказала Уайтстоун.
– Раньше устройство слежения показывало, что Скарлет направляется к нему, – продолжил Гейн. – А теперь вроде бы нет. Сигнал уже десять минут не двигается. Взгляните.
На карте, в паутине улиц, равномерно пульсировала красная точка.
– Что за место? – спросил Мэллори. – Кажется, неподалеку от собора Святого Павла.
– Ист-Поултри-авеню, – ответил Гейн. – Это район Барбикан.
– Нет, – сказал я. – Это мясной рынок.
Мэллори покачал головой:
– Глупая. Вот глупая девчонка.
Повсюду, точно гирлянды из нержавеющей стали, посверкивали крюки. В морозном воздухе хранилища наше дыхание превращалось в белый пар. Кругом висели огромные окровавленные куски мяса. Я слышал, как Рен и Уайтстоун зовут журналистку: