Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Загадка Торейского маньяка
Шрифт:

— Спасибо, подруга, — Фелона отвернулась, рассматривая сидящих в зале и стоящих у входа. — Трогает твоя вера в меня. Но кусать я никого не буду.

— Жаль, — притворно повздыхал Ройс.

— Но для некоторых могу сделать исключение, — тут же развернулась к нему Фелона.

— Мэр Торея — Вергилий Томсон! — объявил какой-то разряженный тип, торжественным шагом промаршировав в центр арены. Провозгласив это, он тут же шагнул в сторону и склонился в глубоком поклоне. Фелона с каким-то нездоровым интересом сначала рассмотрела шута, а потом развернулась ко входу, стараясь лучше рассмотреть того, кого сейчас представили таким экстравагантным образом.

— Надо

же, не ошиблась, — даже восхитилась она, когда представленный вплыл в зал. Именно вплыл, плавной походкой балетного танцора. Было бы красиво… на сцене театра.

— В чем не ошиблась? — Мелисса посмотрела на подругу.

— Я пыталась представить, во что будет одет тип, которого представили таким образом. Но желтые подвязки не предвидела даже я.

— Кто о чем, а Фелона о тряпках, — пробурчал Ройс. — А господин Томсон — известный экстравагант. Одеваться он любит пышно.

— Ага. Особенно пышное жабо, — согласилась Фелона. — Черный камзол с кружевными нарукавниками, белые чулки. Рюшечки на камзоле, кстати, смотрятся очень экстравагантно. А подвязки… я в восхищении.

Вошедший Томсон тем временем отвесил присутствующим легкий поклон.

— Господа, я очень рад, что подлый убийца наконец-то выведен на чистую воду! Обещаю, я приложу все силы, чтобы он оказался на скамье подсудимых и понес заслуживающее наказание! Я лично прослежу за всем и возьму это дело под полный контроль!

Фелона вдруг разразилась бурными овациями. Правда, не хлопая, а только изображая хлопки, и стараясь не привлекать внимания, для местного, так сказать, употребления: друзей посмешить. Но Томсон каким-то поразительным образом это заметил и даже принял за чистую монету, чуть смутился, видимо, редко его выступления встречали овациями, пусть и бесшумными. Поэтому он, поддерживая искренний порыв девушки, улыбнулся во все тридцать два зуба.

— Юная леди, я рад, что вы так близко к сердцу приняли мои слова.

— Я прониклась! — Фелона растерялась только на мгновение, но тут же очнулась, приложила правую руку к сердцу и поклонилась. — Теперь убийца точно будет пойман.

Подошедший к мэру и вставший у него за спиной Артер хмуро глянул на девушку, но счел за лучшее никак ее слова не комментировать. Наклонился к Томсону и что-то ему прошептал. Тот выслушал, благосклонно кивнул и в сопровождении господина Леройса прошел на зрительские ряды. Следом вошли еще трое членов магистрата, но эти никаких речей не толкали. Молча появились, молча сели рядом с начальством. В одежде, кстати, никакой экстравагантности не было.

Артер Леройс замер около мэра, что-то выслушивая, покивал, ответил и вернулся на арену. Тотчас два офицера сели в первом ряду напротив командующего, готовые в случае необходимости выполнить любой его приказ.

Леройс-старший откашлялся, привлекая внимание.

— Господа, мы собрались здесь, чтобы доложить о ночном расследовании, которое провели мои люди, и сейчас я готов дать отчет уважаемым гражданам.

— Офигительно тут идет следствие. Кто б рассказал, не поверила бы, — восхитилась Фелона, после чего устроилась в кресле поудобнее и приготовилась слушать.

Глава 8

Артер Леройс отчитался по ночным делам, начиная с момента, когда к нему приехали сын и Мелисса. Рассказал про обыск в кабинете Рекора Тинефса и, убедившись в правдивости ребят — в доказательство были продемонстрированы вещи погибших девушек, обнаруженные в кабинете, — отправился вместе с солдатами арестовать директора

лицея для передачи его суду. Обнаружив, что директор сбежал — краткий рассказ о том, что нашли в доме при обыске, — разослал всем заинтересованным службам известие о произошедшем, после чего вернулся в лицей для продолжения следствия, желая опросить преподавателей.

Фелона при этом отметила, что Леройс ни словом не обмолвился о документах, касающихся общества Амура. Нахмурилась, дернулась было задать вопрос, но тут же опомнилась и осталась сидеть — никто ведь не знает, кто она на самом деле, — ее просто не поймут, если она со своим вопросом опередит всех, особенно членов магистрата. Да и вряд ли ее станут слушать. К тому же то, о чем умолчал Артер Леройс, позволило сделать определенные выводы. Поразмышляв немного, она решила, что от ее вмешательства ничего не изменится, слишком много заинтересованных в молчании. Вместо этого она приготовилась слушать и смотреть.

После окончания выступления Леройса зал буквально взорвался. Кто-то даже сомневался, что дети реально нашли вещи погибших в кабинете, а не подбросили их из озорства.

— Чтобы их подбросить из озорства, — сурово отбрил такого сомневающегося Артер Леройс, — требуется, дабы эти вещи были у них изначально. Где бы они их взяли? Надеюсь, вы, господин Тирсен, не считаете, будто мой сын и его друзья принимали участие в убийствах?

Аргумент, на взгляд Наташи, так себе. В убийстве не участвовали, но вещи они вполне могли найти и не в кабинете, а в другом месте и подбросить для обвинения нелюбимого учителя, тем более что Мелисса директора откровенно ненавидела за все дела с ее отцом. Но этот господин Тирсен под взглядом командующего сомневаться в невиновности ребят не рискнул, даже если ему и пришли в голову те же возражения, что и Наташе.

Дискуссия приобрела более осмысленный характер, когда за наведение порядка взялся один из офицеров. Вскоре образовалась своеобразная очередь из желающих задать свой вопрос. Первым, как положено, задал вопрос мэр:

— Господин командующий, какие именно меры вы приняли по поимке беглеца?

— Я приказал усилить патрули на улице, проверять все отходящие корабли, а также отправил патрули в рыбачий квартал. По морю ему не сбежать. Прошу магистрат выделить деньги для награды за беглеца.

— Все это хорошо, — Томсон плавным жестом изобразил рукой круг перед собой, словно пытаясь показать, как именно «хорошо». — Но недостаточно. Определенно недостаточно. Очень плохо, командующий, я ожидал от вас большей расторопности.

«Начинаются политические игры», — вздохнула Наташа.

Было бы даже забавно, если бы ее это хоть каплю волновало, а так приходится участвовать в нелепой постановке, пусть и в качестве зрителя.

— Господин мэр может что-то рекомендовать со своей стороны? — вежливо поинтересовался Леройс.

Мэр на миг даже растерялся. Кажется, он привык критиковать, но не давать советы, тем более такие, за которые могут и призвать к ответу.

— Нужно больше патрулей.

— А вы знаете, сколько именно солдат я отправил в патрули, господин мэр? — все так же вежливо спросил Леройс.

— Эм-м-м… все равно мало. Надо еще.

— Я могу считать это официальным разрешением от магистрата на получение дополнительных средств для найма большего количество солдат?

— Ну зачем же так, — тут же пошел на попятную мэр. — Можно ведь обратиться за помощью к купцам, пусть дадут людей из их охраны. А награду объявите. Обязательно объявите.

Поделиться с друзьями: