Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Загадочная субмарина
Шрифт:

– Я - Принц, - провозгласил он.

– Принц?
– прищурился Оранг.

– Принц Альберт, - пояснил здоровяк.

– Кому ты лапшу вешаешь?
– поинтересовался Оранг.

– Я еще и не так пошучу, - пообещал человек, - когда ты услышишь, что меня называют принцем Альбертом. Я твой джинн.

– Мой что?

– Джинн. С лампой Аладдина, помнишь? Лишь коснись меня и загадай желание.

Оранг и Шпиг обменялись понимающими взглядами, полагая, что у их новых знакомых явно не все дома.

– Гм!
– произнес Оранг.

Принц

Альберт указал на пленников.

– Заприте их в доме, - распорядился он, - и предоставьте им самые лучшие условия.

Оранга и Шпига внесли в дом и оставили в комнате с низким потолком. В комнате находилось несколько кресел, вес которых сразу бросался в глаза.

К одному из кресел по рукам и ногам был прикован Док Сэвидж. Бронзовый человек посмотрел на внесенных и слабо улыбнулся.

– Путаница почище лабиринта, как сказал бы Джонни, - заметил он.

– Похоже на то, - согласился Оранг.
– Кажется, это изречение очень подходит.

Оранга и Шпига сразу же приковали к массивным креслам. Оранг рванулся, пытаясь одолеть наручники.

Он мог разогнуть подкову, но кресло оказалось ему не под силу.

– Необычные кресла, - прокомментировал Док Сэвидж.

Принц Альберт кивнул.

– Это только часть того, что мы приготовили для таких птичек, как вы.

– Неужели?
– нахмурился Оранг.

Принц Альберт усмехнулся:

– Вступительная часть с липовыми полицейскими удалась на славу, а как вам кажется?

– Гм, - хрюкнул Оранг.
– К чему это все?

– Вывести вас из игры.

Оранг пристально посмотрел на человека, называвшего себя принцем Альбертом.

– Я никогда вас раньше не видел. И не слышал о вас ничего.

– Разве я утверждал обратное?

– И что вы собираетесь делать?

– Больше, чем вы могли бы ожидать.

– Вы не вывели из игры всех нас, - нахмурившись, сказал Оранг. Остаются еще трое.

– Знаю, - усмехнулся принц Альберт.
– Джонни Литтлджон, археолог, длинный Том Роберте, электротехнический гений, и Ренни Ренвик, инженер. Они сейчас в Европе.

– Вы прекрасно осведомлены, - состроил гримасу Оранг.

Его собеседник кивнул.

– Все, что у нас собрано на Дока Сэвиджа, - сказал он, - хорошо оплачивалось, так что это неудивительно, как вы думаете?

Он хмуро посмотрел на Дока Сэвиджа.

– Меня раздражает его спокойствие.

В эту минуту вбежал Генри. Его одежда промокла от пота, он прижимал руку к левой стороне груди и едва мог перевести дыхание.

Принц Альберт нахмурился:

– Где они?

– Сэр, они бежали, как лани.

– Немедленно за ними, - приказал принц Альберт, - и сами бегите, как лани.

Взмокший, задыхающийся Генри выбежал из комнаты, бормоча что-то под нос. Принц Альберт вышел, чтобы переодеться. Он был очень высокого мнения о своем безупречном дорогом костюме, который был на нем, но в то же время не проявил особой разборчивости, облачившись в одежду, которую, похоже, сняли с последнего бродяги.

Он вернулся к пленникам, обеспокоенный внешней

невозмутимостью Дока Сэвиджа, и принялся рассматривать дорогой костюм Шпига, презрительно сморщив свой уродливый нос.

– Халтура с Десятой авеню, - хмыкнул он.
– Эти сапожники еще называют себя портными!

Подобное замечание могло привести Шпига в бешенство. Разругайте его, распространяйте самую ужасную клевету, опорочьте его предков, закидайте грязью все его окружение - ответом будет в худшем случае легкая обида. Но любое критическое замечание о его одежде он воспринимал не иначе, как известие о том, что будто кто-то убил его младшего брата. Шпиг побагровел, намереваясь высказать, что у него накопилось, но смог изобразить лишь подвывание собаки, застрявшей в заборе.

В комнату вошел Генри. Он едва дышал, и его рубашка была совершенно мокрой. Генри держал за ухо Хабеаса Корпуса.

– Кролик, сэр, - выдохнул он, - не мог бы бежать быстрее, чем это создание!

– А обезьяна?
– нахмурился принц Альберт.

– Сэр, мои люди загнали ее на дерево.

Принц Альберт оценивающе осмотрел Хабеаса Корпуса. Он казался чем-то обеспокоенным.

– Лучше поместить это в мешок, - распорядился он.
– А то она убежит до того, как я сделаю ее своим домашним животным.

– Эй!
– завопил "симпатяга"-химик.
– Ты нацеливаешься на мои привилегии?

– Думаешь, я с этим не справлюсь?
– сухо вопросил принц Альберт.

– Слушай, какого черта ты здесь пытаешься устроить?
– заорал Оранг.

– Держу пари с вами, дешевками, - сказал человек с отталкивающим лицом, - что у меня все прекрасно получится.

– Что ты этим хочешь сказать?
– взревел Оранг.

– Играть так играть, - предложил принц Альберт.
– Ставлю пять долларов. А? Как ты? На твоем месте я бы рискнул пятью.

Оранг зашипел. Должно быть, он здорово рассвирепел перед этим.

Но тут заговорил Док Сэвидж. Он использовал древний язык индейцев майя, который он и его помощники применяли, когда нужно было сохранить в тайне содержание разговора.

– Успокойся, - посоветовал бронзовый человек, - Когда он уйдет, мы начнем кое-что готовить.

– Кое-что?
– пробормотал Оранг.

– Надеюсь, можно что-то придумать.

Принц Альберт мрачно посмотрел на них:

– Я не знаю, что вы там говорите, но думаю, понимаете, что лучше для вас сейчас - это не выкидывать никаких фортелей.

– Мы не могли бы и мечтать об этом, - сухо сказал Док Сэвидж.

Принц Альберт фыркнул. Затем он крикнул:

– Генри!

– О да, - появился неважно выглядящий Генри.

– Генри, ты берешь машину, едешь на подводную лодку и следишь за тем, чтобы она была готова к отплытию в кратчайший срок!
– распорядился принц Альберт.
– Еще немного, и все может полететь к чертям: мы должны рвать когти.

– Но пленники, сэр!
– осмелился заметить Генри.

– Я оставлю их здесь под стражей. Поезжай к подводной лодке, Генри.

Поделиться с друзьями: