Закон
Шрифт:
– Синьор комиссар, - обращается к вошедшему Джузеппина, - хотите доставить мне удовольствие?
– Да разве я хоть раз в жизни тебе в чем-нибудь отказывал?
– смеется комиссар.
– Ну скажите, что согласны.
– Обещай ей, - добавляет Анна.
– Вижу, вижу, уже столковались здесь без меня, - говорит комиссар.
– Очевидно, за мороженым послать?
– Мороженым мы и без вас можем полакомиться, - хохочет в ответ Джузеппина.
– Нет, вот о чем я хочу вас попросить: разрешите завтра синьоре Анне пойти со мной утром на пляж.
– Да, да, - подтверждает Анна.
–
– Вы отлично понимаете, что я имею в виду, - не отстает Джузеппина.
– Тогда говори, в чем дело.
– Разрешите ей со мной выкупаться.
– Ах, так вот что вы тут надумали!
– Значит, да?
– Значит, нет, - сухо бросает он.
– Теперь только одни деревенские женщины не купаются, - замечает Джузеппина.
– Ну скажи, на кого я похожа в халате, когда все дамы сейчас носят купальные костюмы?
– возмущается Анна.
– В нынешнем сезоне, - подхватывает Джузеппина, - даже жена адвоката Сальгадо и та решилась купаться…
– И щеголяет в купальном костюме с вырезом до самой попы, - говорит Анна.
– А вот донна Лукреция не купается, - произносит комиссар, - и, уверен, по этому поводу историй не разводит.
– Лукреция!
– восклицает Анна.
– Мы, видите ли, слишком гордые, чтобы купаться в Манакоре. Не уверена даже, что она до Римини снизойдет. Ей подавай прямо Венецию.
– Значит, вы боитесь, что вашу жену увидят в купальном костюме?
– спрашивает Джузеппина.
– Это уж мое дело!
Джузеппина вперяет свой лихорадочно блестящий взгляд прямо в глаза комиссара Аттилио.
– Мы еще к этому разговору вернемся, - обещает она.
– Ух ты, негодница, - говорит он.
– Что это с вами обоими?
– спрашивает Анна.
– Ваш муж ужасно отсталый человек, - заявляет Джузеппина.
– Не желает, чтобы вы шли в ногу со временем. Если бы мог, заточил бы вас в монастырь. Вам куда счастливее в Лучере жилось.
– Что верно, то верно, - вздыхает Анна.
– Тебе, конечно, было бы на руку, если бы она туда вернулась, - обращается комиссар к Джузеппине.
– Я бы сама с ней охотно туда поехала.
– Ну это еще вопрос.
– Да успокойтесь вы оба, - замечает Анна.
Гостиная обставлена в неаполитанском стиле конца прошлого века. Высокие и узкие кушетки и кресла, мраморный столик на ножках а-ля Людовик XVI, плотные занавески красного плюша. Одна стена сплошь затянута вышитыми шпалерами, где полно тигров и львов. Высокое зеркало в позолоченной гипсовой раме, задрапированное красным плюшем и украшенное искусственными цветами, водружено на широкогорлую китайскую вазу. У подножия статуи Мадонны помещена старинная масляная лампа, но вместо горелки в нее вставлена алая электрическая лампочка, которую не тушат круглые сутки. Вся эта обстановка - приданое Анны и привезена из Лучеры.
– Опять лампочка Мадонны перегорела, - говорит комиссар.
Он подходит к статуе, осеняет себя крестным знамением, вывинчивает лампочку и, приоткрыв ставни, рассматривает ее волоски на свет. В комнату вместе с дыханием зноя врывается пение арестантов.
– Приходится уже десятую лампочку
менять, - замечает комиссар.Анна вытягивает мизинец и указательный палец в виде рожков - классическое заклятье от дурного глаза.
– В доме что-то есть, - говорит она.
– И это что-то идет на пользу электрикам, - замечает Джузеппина.
– Ты еще!
– обрывает ее комиссар.
– Ты ведь ни во что не веришь.
Джузеппина заворачивает в старый номер “Темно” свое вязание.
– Верю, во что нужно верить, - возражает она.
Комиссар Аттилио притрагивается к паху - тоже помогает против сглаза.
– Я вас напугала, синьор комиссар?
– спрашивает Джузеппина.
И смеется. Она зубастая, как негритянка, зубы у нее желтые.
– Мне надо еще в комиссариат заглянуть, - говорит дон Аттилио.
– Много у тебя работы?
– осведомляется Анна.
– Да вот это дело с швейцарским туристом…
– Ах тот, у которого украли полмиллиона лир?
– Да, - говорит комиссар, - неподалеку от виллы дона Чезаре.
– Да кто же это оставляет просто так в машине полмиллиона лир?
– удивляется Анна.
– И кто же это проводит ночь в низине?
– смеется комиссар.
– Недолго и малярию подцепить.
– Ну, я тоже иду, - говорит Джузеппина.
– Уже уходишь?
– спрашивает Анна.
– Мне еще надо платье к вечеру выгладить.
– А ты сегодня идешь на бал?
– спрашивает комиссар.
– У меня, слава богу, нет мужа, некому меня в заточении держать.
– Только, пожалуйста, не заводите опять споров, - проси! Анна.
Комиссар с Джузеппиной выходят вместе.
Претура помещается в старинном дворце, построенном еще Анжуйскими королями, напротив дворца Фридриха II Швабского, после того как сын последнего, король Манфред, был разбит анжуйцами. На лестничных переходах то и дело попадаются какие-то темные закоулки.
Комиссар Аттилио заталкивает Джузеппину в угол, обнимает ее.
– Поцелуй меня, - просит он.
– Нет, - отказывается она.
Вытянув обе руки, упершись ладонями ему в грудь, Джузеппина отпихивает Аттилио. Но так как для этого ей приходится прогнуться, она прижимается к нему всем животом. И хохочет.
– Один поцелуй, только один поцелуй, - не отстает он.
– Нет, - отвечает она.
– Почему же вчера да, а сегодня нет?
– Это как получится.
Комиссару никак не удается согнуть худенькие руки, упершиеся ему в плечи и удерживающие его на почтительном расстоянии - у Джузеппины энергии хватит на двоих. А она по-прежнему хохочет. В полумраке он различает только огромные лихорадочно блестящие глаза да толстые губы, резко обведенные помадой.
– Прошу тебя, - говорит комиссар.
– Проси получше!
– Ну умоляю.
– Скажи: умоляю тебя, Джузеппина, любовь моя!
– Умоляю тебя, Джузеппина, любовь моя!
Опираясь затылком о стену, выгнувшись всем телом, она по-прежнему удерживает на расстоянии склонившегося к ней мужчину.
– Разрешишь завтра жене пойти со мной на пляж?
– Да.
– В купальном костюме?
– Да.
– Клянись!
– Клянусь.
– Клянись Мадонной.
– Клянусь Мадонной!