Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он поднял с пола свой ремень и встал.

– Ты уже идешь? – удивился Майкрофт. – Мне показалось, ты голоден. Хочешь, я звякну в наш ресторан наверху?

– Нет. – Макс мотнул головой, выдохнул: – Я чуть-чуть пройдусь, а потом подумаю, что да как. Да, насчет свадьбы: не бери все-таки в голову, по-хорошему тебя прошу. Мне сейчас вот так, – он провел рукой по горлу, – не до этого.

– Да понял я, понял…

Майкрофт поднялся из кресла, коротко обнял брата уже в дверях:

– Если сможешь – держи меня в курсе, ладно?

«В этом кошмаре можно увидеть даже какую-то, пусть чернушную, но поэтику, – подумал Макс, выходя

на площадь. – Ведь что бы ни происходило – глад, мор, потоп, высадка врага, – эти деятели будут думать только о том, что они скажут избирателю. Событие значения не имеет, важна только медийная интерпретация. И ничего другого… ни-че-го!»

Они с Майком были удручающе разными людьми, и это обстоятельство служило постоянным поводом для семейных склок. Получив назначение на родную планету, Макс поселился в большом родовом доме, но занял при этом самую дальнюю комнату в мансарде, стараясь как можно реже встречаться с братом – а потом познакомился с Энджи и стал, если позволяли обстоятельства, ночевать у нее. После свадьбы они собирались переехать в пригород, где будущая мадам Фарж присмотрела старый двухэтажный дом с виноградником, который продавался за весьма скромную сумму: она не любила показухи и лишних трат.

К счастью, Майкрофт не пытался как-то использовать служебное положение брата в своих интересах, а Макс, в свою очередь, демонстративно сторонился его круга. Разговоров, подобных сегодняшнему, меж ними раньше не было; шагая по узкой темноватой улице Анри IV, Макс с ухмылкой вспоминал Вебера и Сташинского, отчаянно пытающихся «удержать лицо», не лопнув при этом от изумления. Он хорошо знал, что будет уже завтра: Вебер призовет своих верных крыс, привыкших рыться в разнообразных столичных помойках, и велит им ковырять все возможные и невозможные финансовые аферы благотворительных фондов Метрополии, орудующих на Кассандане. И это будет здорово – пусть они там подергаются. Глядишь, поднимется пена, а с ней выплывет что-нибудь по-настоящему интересное. Выборы на носу, кое у кого вполне могут сдать нервишки…

На перекрестке с Театральной Фарж прошел через синие стеклянные двери торгового центра «Лепик» и свернул в холле направо, к вывеске гурманского магазинчика. В эту лавку он ходил еще в детстве, с прабабушкой Элизой, которая закупала здесь копчености и всякие редкие травки, выращиваемые в других мирах.

Макс не помнил, когда он заходил в этот небольшой магазин последний раз – лет, что ли, пять тому или шесть, во время очередного отпуска, – но с тех пор тут не изменилось абсолютно ничего, даже запах остался прежним: густая смесь ароматов специй и копченого мяса, пропитавшая все вокруг, включая каменные плиты пола.

И еще – здесь имелась такая редкость, как застекленные прилавки, красиво подсвеченные изнутри, за которыми стояли самые настоящие живые продавцы в кремового цвета униформе.

В отдел специй Макс не пошел. Остановившись в мясном уголке, он без лишней спешки взял килограммовую связку аврорских тминных сосисок, пару копченых кур и свиной окорок, привезенный с острова Милн, потом перешел к консервации, где приобрел несколько банок маринованных овощей, и закончил свою экспедицию в винном. Когда продавец поставил перед ним два здоровенных кувшина фермерского вина, в зале моргнул свет.

– Прошу прощения, – вздохнул продавец. – Вам придется немного подождать – касса опять перезагружается.

– Я заплачу наличными, – махнул рукой Фарж. –

А товар проведете потом.

– Это все после того ограбления, будь оно неладно. Сетевые техники натыкали барьерных размыкателей, да что-то у них там не срослось. Опять ремонтируют.

– Что за ограбление?

– А вы не слышали? Ну как же! Позавчера буквально какие-то умники влезли в локал всего «Лепика», завалили барьеры кассовой сети, а пока сетевики восстанавливали все это дело, спокойно вошли в ювелирный на втором этаже, шлепнули охранника самодельным шокером, скрутили девочек и выгребли товара на миллион с хвостиком. А с заваленной сетью – что будет? Ни полицию вызвать, ни даже охрану из других точек. И всё – ушли спокойно. Прямо диверсанты, да?

– Завалили локал и вошли в другом месте, – повторил Фарж. – Ха, кто бы мог подумать!

– Ловко, конечно. Только мы вот который день с кассами мучаемся.

Макс положил на прилавок полсотни, взял в руку набитые покупками пакеты и вышел на перекресток. Через минуту возле него остановилось такси.

– Отвезите-ка меня в Лонгфилд, – попросил он водителя.

– Как прикажете, господин полковник!

«Завалили там, а вошли здесь, – шептал голос в голове Макса. – Там и здесь… дева Мария, чем мы думали раньше?»

* * *

Эд посадил их потрепанный катер уже глубоко за полночь по местному времени. На подходе к Порт-Кассандане Йоргу пришлось связаться с дежурными офицерами оперативного центра в Лонгфилде, чтобы предупредить о неожиданном способе возвращения. К его удивлению, за километр до точки финиша посадочная площадка центра, находящаяся на задах просторной усадьбы, вдруг вспыхнула голубоватым «Т» – раз, два и три, – а потом снова погасла, но Ломбарди было достаточно, чтобы лишний раз не выцеливаться: он легко сел без поверхностного сканера.

В слабом свете садовых фонариков (прожекторы были выключены), горевших на ведущей к дому тропинке, Детеринг разглядел фигуру Фаржа в короткой, не по размеру кожаной куртке.

– Макс здесь, – сказал он Эдвину.

– Отлично, – кивнул Ломбарди и вырубил навигационную аппаратуру. – Идем. Груз пусть пока будет на борту.

Фарж стоял в десятке метров от катера, в зубах его тлела почти прогоревшая сигара.

– Получилось? – коротко спросил он, когда Ломбарди и Детеринг вышли к фонарям.

– Немного не так, как предполагалось, – вздохнул Эд, отвечая на рукопожатие. – Там побывали до нас – но взяли только два из шести контейнеров.

Макс со свистом выпустил воздух сквозь зубы.

– Давно?

– Похоже, что явно не вчера. Но и не сорок лет назад. Точнее сказать нельзя.

– Дьявольщина. И что это может означать?

– Я пока не знаю. – Ломбарди устало помотал головой. – Я не вскрывал то, что мы забрали. Но в усадьбе побывали, а это значит, что кто-то был осведомлен о делах, связанных с «Серой совой».

– Или же командир оставил дневник, записку, меморандум, черт меня подери! – Фарж сплюнул. – И те, кому ты был так нужен, что пришлось идти на похищение действующего офицера…

– Не те, – оборвал его Ломбарди.

– Ты так думаешь?

– Предполагаю. Но эти подробности мы узнаем не скоро – если узнаем вообще.

Макс обреченно махнул рукой и снова сплюнул в траву.

– Что-то эта сигара горчит. Идемте… я как чувствовал, что вы примчитесь этой ночью, и накупил мешок всяких вкусностей.

Поделиться с друзьями: