Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заметки реалиста
Шрифт:

Поэма органично совмещает собственно литературный фон (фактор интертекстуальности) и музыкальную (интермедиальную) составляющую, столь близкую и интересную автору. Это, в свою очередь, позволяет по-новому оценить уже классический вариант фиксации постмодернистских настроений в русской литературе второй половины ХХ века.

С точки зрения Евгения Попова, Венедикт Ерофеев не только прекрасно знал музыку, но и «все, что он написал, музыкально, все оркестровано той мелодией, где классические ноты сменяются звуками советской эстрадной музыки, а Шарль Гуно естественно сосуществует с русской народной песней».

В поэме «Москва – Петушки» не номинально наличествует ассоциативная связь с музыкальным

творчеством Шарля Гуно. Композитор в своих оперных работах формировал естественную правду бытия, передавал драму жизни простых, безызвестных людей. Музыкальные тексты Гуно ярко изображают действительность, что наличествует и в тексте ерофеевской поэмы. Медиальная, звуковая составляющая у Шарля Гуно детально отражает психологическое состояние человека, ориентирует слушателя к регистру его настроений, характерно это и повествовательной манере Вен. Ерофеева.

Некоторые исследователи творчества Ерофеева отмечают связь поэмы «Москва – Петушки» с различными музыкальными произведениями. В частности, Эдуард Власов упоминает о «Лоэнгрине» Рихарда Вагнера, «Фаусте» Шарля Гуно, «Паяцах» Руджеро Леонкавалло, «Хованщине», «Борисе Годунове» Модеста Мусоргского, «Севильском цирюльнике» Джоаккино Россини, «Евгении Онегине» Петра Чайковского.

Номинативно слово музыка в «Москве – Петушках» встречается не более двух-трех раз, но музыкальные включения постоянны. Звуки музыки читателю предлагается услышать уже в третьей главе «Москва. Ресторан Курского вокзала», это воспроизведение пения Ивана Козловского. Оно, по мнению Венички, неестественное, штамповое, мерзкое, что не нравится как герою, так и читателю: «…музыка, да и музыка-то с какими-то песьими модуляциями. В ресторан Веничка пришел, чтобы отвлечься от мучающих его мыслей: «Я сюда пришел: съесть бефстроганов и послушать Ивана Козловского или что-нибудь из «Цирюльника».

Следует отметить уникальность слуха, феноменальность музыкального чувства самого героя поэмы. У него есть знания и представления о классических музыкальных произведениях, он имеет собственное мнение относительно исполнителей. Музыка транслируется по радио. Веничке эти звуки неприятны, герой не научен воспринимать именно такой музыкальный стандарт, механически искаженный.

Для него это звучание неживое, мерзкое, примитивное; музыка, по герою – буквально настоящая гармония звуков, обязана звучать не таким образом, и не в этих условиях – не в вокзальном ресторане, где она предлагается в тяжелой для пищеварения линейке еды: «Бефстроганов есть, пирожное. Вымя…»

Веничка не воспринимает исполнения классических произведений в рамках развлекательно-увеселительных. Поэтому музыка в пространстве ресторана звучит не столько фоном, раздражающим героя, сколько катализатором, формирующим четкое отношение к советской, фальшивой реальности. Функционально данный музыкальный код дисгармонирует с естественным состоянием человека, умеющего ценить хорошую музыку.

Именно таким сложным целым можно представить музыкальное пространство поэмы. Кажется, что оно безгранично; музыка присутствует практически на всех уровнях текста. Здесь следует видеть не механическое включение музыкальных реминисценций и аллюзийных намеков на тот или иной музыкальный шедевр, но усматривать обобщение Ерофеевым предыдущего медиально-художественного опыта.

Владимир Короленко о переселенцах в Америку на примере рассказа "Без языка"

Тема эмиграции особенно актуальна в наши дни. К сожалению, современная геополитика заставляет миллионы людей сегодня эмигрировать без знания языка. Именно это является центральной темой произведения В.Г. Короленко «Без языка». Так актуальность темы реферата определяется современным аспектами жизни

людей Восточной Европы. Тема эмиграции плотно переплетена с темой свободы, что так же является актуальной темой современности, так как человечество, как и сто лет назад, имеет множество нерешенных проблем, связанных с этой темой.

Произведение была полностью написана в 1895 году. Она была опубликована в журнале «Русское богатство». Работа написана под бурей впечатлений, которые испытал автор после поездки в Америку в 1903 году при посещении выставки в Чикаго.

Это произведение можно отнести к публицистическому жанру с элементами путевого очерка. Владимир Галактионович не только описывает быт и нравы Америки, но и разворачивает их анализ перед читателем. Он пытается понять смысл жизни американцев, будь он таким же, как у русского человека, или другим. Короленко сравнивает ее ценности со своими.

Тема рассказа совпадает с названием рассказа. В нем рассказывается о событиях украинского крестьянина, которые произошли с ним в Америке. Герой не знает языка и не понимает их быта.

Важной проблемой для автора является вопрос: стоит ли искать лучшей, более богатой и благополучной жизни в чужой стране? Главный герой по имени Матвей, оказавшись в США, скучает по родной стороне. А вот второстепенные персонажи порадовали новинкой.

Самое привлекательное в Америке – это воля. Именно проблема свободы оказывается самой главной в произведении. Многие люди, жившие тогда в России, Украине и других странах Восточной Европы, пытались уехать «на Запад». Именно Америка ассоциировалась со свободой. Но прибыв в эту землю, главный герой понимает, что все это призрак. Когда он разговаривает с чехом, он говорит, что свобода – это памятник даме. Но сам главный герой думает, что это освобождение от крепостной зависимости.

Большую функциональную роль в рассказе играет пейзаж, созданный автором. Он раскрывает тайные мысли и чувства героев. Существует также проблема глобальной разницы в культуре и правилах этикета.

Главные герои произведения В.Г. Короленко прибыли в Америку из Волынской губернии Российской империи. Кроме того, на протяжении всего рассказа упоминаются следующие иммигранты: русские евреи, ирландцы и в меньшей мере немцы и англичане. Ирландцы, пик переселения которых приходился на середину XIX в., как и немцы, относились к «старой» иммигрантской группе.

Несмотря на успех некоторых представителей второго поколения поселенцев, к концу века большинство ирландцев по-прежнему принадлежало к рабочему классу. Однако многие ирландцы добились значительных успехов на политической арене. Они осуществляли политическую деятельность преимущественно на муниципальном уровне, функционируя как одно из звеньев политической машины и горнодобывающей системы.

В сравнении с другими иммиграционными группами русская иммиграция была одной из самой малочисленной. Политическая эмиграция переплеталась с обычной, трудовой. Русский писатель и публицист Н.Е. Славинский еще в 1870-х гг. отмечал: «Русская эмиграция в Америку не может быть поставлена в параллель с эмиграцией других европейских народов…».

В качестве прототипов некоторых персонажей В.Г. Короленко выступили бывшие русские эмигранты в Америку и участники народнического движения Я.О. Девятников и И.Л. Линев. С последними писатель познакомился в годы ссылки.

Каждый персонаж изображает свое отношение и способ выживания. Кто-то смешивается с толпой и готов на все, ради легкой наживы и простой жизни. Кто-то ищет родной дом на чужой стороне и по сути уезжает только ради смены декораций, осознавая бессмысленность переезда. Кто-то встречает добрых людей, и начинает строить свою большую счастливую свободную жизнь на новых землях.

Поделиться с друзьями: