Замужем за незнакомцем
Шрифт:
Он не придет сегодня ночью. И не только сегодня. Не придет до тех пор, пока не простит ее. Но как она сможет извиниться, не поднимая запретной темы?
Дверь спальни распахнулась, и от сквозняка замигали свечи.
— Каллум? — Голос у нее был тонкий и жалобный.
— Ты ждала кого-то другого?
Она заслужила такой ответ. Он все еще был в вечерних бриджах и жилете. И бесцеремонно начал раздеваться прямо перед ней. Она сидела выпрямившись и широко открытыми глазами следила за ним, полная самых мрачных предчувствий. Он снимал и аккуратно складывал каждый предмет своего туалета, что только усиливало ее трепет.
— Я
— Это не было ссорой. — Он сел на кровать и стал снимать чулки. — Это было выяснение отношений и внесение в них ясности.
Он встал и повесил свою рубашку на спинку стула. Она не могла отвести глаз, его тело радовало бы взгляд самого придирчивого художника. Она вспоминала, как когда-то ее втайне интересовало интимное строение мужчины. Почему он пришел? Собирается сегодня заниматься с ней любовью? Или намеревается прочитать еще одну лекцию о ее непозволительном поведении, хотя она и сама понимала, что вела себя недостойно. София подавила тяжелый вздох.
Кэл постоял немного, словно в нерешительности, потом начал гасить свечи — одну за другой, как и прошлой ночью, но на этот раз хотел погасить и те две, что оставались гореть прошлой ночью. Он повернулся к ней:
— Оставить их или ты предпочитаешь темноту?
Может быть, он сам хотел этого? Полной темноты? Она неуверенно кивнула, и он погасил последние. Наступила темнота, остался лишь запах горячего воска.
Она лежала с широко открытыми глазами и ждала. Он лег и сразу повернулся к ней, и тогда она поняла, что его намерения прежние и она прощена. Наверное, предпочел темноту, чтобы она не видела, что он еще зол.
Но руки уже ласково скользили по ее телу, и его поцелуй был полон нежности. Впрочем, трудно представить, что он может быть груб с ней. Она попыталась возродить в себе прежнее желание и обнаружила, что, хотя все обещает произойти, как и в первую ночь, она не испытывает ничего похожего. Никакого трепета, никакого наслаждения, когда он начал ласкать ее грудь и гладить бедра.
Может быть, из-за темноты? Но сильное мускулистое тело было таким же, и тот же запах, и она больше не испытывала страха перед тем, что должно случаться. Его ласки были искусны, как и тогда. Но что-то пропало, пропало волшебство, безумие и восторг до определенного момента, владевшие ею в прошлую ночь. Хотя тогда она испытывала стыд, неловкость и боль.
Она заставила себя расслабиться, попыталась вспомнить, как вела себя прошлой ночью, потом обняла и прижала его к себе, но ее тело оставалось холодным, как и ее мозг. Она повиновалась — пассивно и послушно.
Видимо, он что-то почувствовал, потому что поднял голову и вопросительно прошептал:
— София?
— Каллум… — прошептала она в ответ. И все повторилось с той разницей, что, когда он ею овладел, чувство пустоты и одиночества усилилось.
Неужели это длилось так долго и вчера? Он как будто ждал от нее чего-то. Она начала двигаться, поддерживая ритм, но не могла подавить вздох облегчения, когда все было кончено.
Его сердце гулко колотилось возле ее груди, она чувствовала его дыхание на своей щеке.
— Тебе тоже было хорошо?
— Да, да, конечно. — Она попыталась придать пылкость своему шепоту. — Просто немного расстроилась после… нашего обсуждения.
— Я помогу тебе расслабиться. — Его рука скользнула вниз, она почувствовала его прикосновение
и, вздрогнув, ничего не испытывая, кроме стыда, невольно сдвинула ноги, и ему пришлось убрать руку.— Тогда спи. — Он встал и осторожно накрыл ее простыней. Она слышала, как он двигается в темноте, собирая вещи.
— Спокойной ночи, Каллум.
Потом открылась дверь, она увидела его силуэт.
— Спокойной ночи, — сказал он. Дверь закрылась, и она осталась одна. Растерянная, недовольная собой и очень расстроенная.
Она хотела провести следующий день дома, спокойно заняться любимым рисованием, но вместо этого в два часа дня обнаружила, что сидит в наемном экипаже с новыми визитками в сумочке и рядом Чиверс в лучшем своем наряде.
— Я забыла тебе сказать, что ко мне вчера приезжали с визитами дамы, но меня не было дома, — сообщила она Каллуму за завтраком. — Оставили пять визиток, но я никого из них не знаю. — И она протянула мужу визитные карточки.
— «Миссис Соммерсон, леди Арчибольд, леди Рэндольф, миссис Хиксон и вдова графиня Милверли», — прочитал он. — Впечатляет как все общество в целом, так и каждая дама по отдельности. Тебе надо как можно скорее нанести им визиты, — он указал на загнутые уголки карточек, — и дать знать, по каким дням ты бываешь утром дома. Соммерсон, Арчибольд, Рэндольф — мужья, директора нашей компании, миссис Хиксон — моя дальняя кузина, леди Милверли — подруга моей матери. В офисе мне тоже надо оповестить, по каким дням мы станем принимать. Наши многочисленные родственники напишут своим лондонским знакомым, что теперь мы живем здесь, так что надо ждать гостей.
— Ты не поедешь со мной сегодня? — В голосе Софии прозвучали жалобные нотки, и ей стало стыдно своей трусости. — Я не ожидала, что в это время года нам станут наносить визиты. Что они все делают в городе?
— Не все уезжают из Лондона на лето. И многие из тех, кто уезжал, уже вернулись. Мы скоро тоже получим приглашения, и это очень кстати, — добавил он с воодушевлением. — Как правило, это не очень большие сборища, приглашенных бывает несколько человек. К началу сезона ты обзаведешься необходимыми знакомствами. Раз леди приезжали к тебе без мужей, они ожидают такого же ответного визита. Я буду лишним. Кстати, сегодня после ужина пришлют экипаж из конюшен, и тебе не придется брать наемный.
— Благодарю. — Она храбро улыбнулась. — Как хорошо, что у меня есть новое платье, оно оказалось весьма кстати.
И она уверена, что ее платье соответствует моде. По крайней мере, она не чувствует себя больше провинциалкой в старомодном смешном наряде. Придется ехать. Может быть, это не займет много времени — даже если эти леди окажутся дома, такие визиты вежливости занимают полчаса, не больше, на каждый визит. Все так же, как было дома, с той разницей, что она теперь одна, без мамы, а леди, которых предстоит посетить, абсолютно ей незнакомы.
Каллум, разумеется, не сказал ей, что надо постараться произвести на них хорошее впечатление, но это было ясно и без слов. София и сама понимала, что мнение дам, чьи мужья занимают высокие посты в компании Каллума, будет иметь вес, потому что они немедленно расскажут своим мужьям о том, что представляет собой молодая жена их коллеги. И если они вынесут вердикт, что Каллум Чаттертон сделал ошибку, женившись на женщине, которая никогда не сможет вписаться в общество, это может нанести вред его карьере.