Запах магии
Шрифт:
После разоблачения «доктора Берча» его невеста предприняла все мыслимые и немыслимые меры для его защиты. Это само по себе ранило трепетную душу моего влюбленного шефа, но прекрасная секретарь к тому же не преминула заявить, что все обвинения — лишь наветы отвергнутого поклонника.
Версию о мести пожилого ловеласа охотно подхватили некоторые газеты, и теперь мистер Брифли разрывался между восхищением ловким ходом мисс Мэйси и досадой.
А раздосадованный шеф мог доставить немалые неприятности мне. Хотя бы попытками залечить разбитое сердце в моих объятиях…
— Летти, —
Это «нам» меня не устраивало, а потому я возразила:
— На сегодня у меня уже есть планы, а завтра вы обедаете с мистером Холидеем. Но если хотите, закажу на сегодня один билет.
Мистер Брифли, поморщившись, отмахнулся.
— И какие у вас планы, а? — ревниво поинтересовался он. — Опять с доктором Торнтоном будете гулять?
— Да, — призналась я с обезоруживающей улыбкой. — Он зайдет за мной в семь.
Шеф, насупившись, отвернулся. Его неприязнь к Стивену усугублялась тем, что после ареста Нила лечить моего шефа взялся доктор Торнтон, и предписанная им диета вкупе с обязательными физическими нагрузками выводили мистера Брифли из себя. Он даже отъезда сестры ожидал с нетерпением, надеясь на существенное смягчение «режима»!
Увы, строго-настрого предупрежденный мисс Брифли персонал наотрез отказывался подавать мистеру Брифли кофе и запрещенные сладости. Конечно, все желаемое можно было заказать в ресторанчике неподалеку, но шеф считал это унизительным.
В общем, жизнерадостность мистера Брифли подверглась серьезному испытанию…
Сразу после завтрака шефу принесли телеграмму.
— Хм, — пробормотал он, пробежав глазами короткие строчки, и потер руки. — Собирайте вещи, Летти, а!
— Что случилось? — встревожилась я. — Куда мы едем?
Мистер Брифли, все еще задумчиво разглядывавший листок желтоватой бумаги, ответил уклончиво:
— В гости, Летти. К моему старому приятелю. Он тут неподалеку, на «Аугусте».
Название было мне незнакомо. Сколько я ни пыталась выспросить подробности, шеф отделывался общими фразами.
— Ну, Летти, — говорил он, фамильярно похлопывая меня по руке, — пусть это будет сюрприз, а? Я сам вызову такси.
И щурился довольно…
Стараниями мистера Брифли в путь мы отправились всего через час. Я едва успела собрать самое необходимое и оставить записку Стивену.
Всю дорогу я изображала сонливость, чтобы избежать навязчивого внимания шефа.
Мистер Брифли не унывал: насвистывал какой-то легкомысленный мотивчик и от нечего делать болтал с водителем. Такое впечатление, словно в него встроен моторчик, и главное вовремя заводить механизм…
«Я привыкну, — пообещала я себе сонно, — в конце концов, это не худший вариант».
Сама не заметила, как действительно задремала…
— Эй, Летти, просыпайтесь! — разбудил меня веселый голос шефа. — Приехали.
Не довольствуясь словами, он потрепал меня по плечу, украдкой погладил шею…
Пришлось срочно открывать глаза, пока
дело не дошло до чего-то действительно неподобающего.— Ну вот, — притворно огорчился мистер Брифли, когда я поспешно отодвинулась. — А вы, Летти, такая милая, когда спите…
В его наглых кошачьих глазах не было и тени раскаяния.
— Где мы? — спросила я, пытаясь пригладить растрепанные волосы. — Который час?
— Ах, Летти, — шеф прижал к груди пухлую ручку и придвинулся поближе, глядя на меня масляным взором. — Вы по-прежнему от меня бегаете, а?
— Мистер Брифли, — сказала я с укором, — люди же смотрят!
— А? — он оглянулся на водителя, искоса наблюдающего за нами, и легкомысленно отмахнулся. — Летти, я же не делаю ничего такого! Пока…
«Вот и не делайте!» — подумала я и напомнила:
— Вы сказали, что мы уже приехали.
— Ах, Летти, — грустно сказал он и выбрался из машины.
Выйдя из такси, я наконец огляделась… и с трудом подавила панику.
Ангары, самолеты, колючая проволока по периметру, бетон…
И шеф, который живо разговаривал с подозрительно знакомым человеком. Грузный пожилой мужчина в форме снисходительно смотрел на мистера Брифли, который чуть не приплясывал вокруг него, хлопал по плечам и что-то оживленно рассказывал.
В отдалении скучали часовые.
— А, Летти, идите сюда! — позвал мистер Брифли и замахал рукой. Голос его звучал гнусаво, потому что он зачем-то прижимал к носу платок.
Его собеседник обернулся, чуть прищурился, и его небольшие поросячьи глазки вдруг блеснули металлом.
Мое инкогнито затрещало по швам.
— Мисс Трейси? — произнес майор Чандлер. — Что вы здесь делаете?
И в самом деле, не лучшее место для такой, как я.
— Работаю, — ответила я сухо и уточнила, опасаясь, как бы он не скомандовал вывести меня отсюда от греха подальше: — Я — секретарь мистера Брифли.
— Погодите, — шеф переводил взгляд с меня на приятеля. — Мисс Аддерли? Что это все значит, а?
— Давайте пойдем куда-нибудь, где можно поговорить, — выдавила я, старательно разглядывая носки своих туфель…
Декорации надежд не внушали: серые стены, потемневшая от времени мебель, лампа без абажура и стеллаж во всю стену с кипами пожелтевших бумаг. Пахло здесь нехорошо: сухой пылью и застарелым потом. Солнечный свет с трудом проникал сквозь маленькое зарешеченное оконце.
Я тихонько поежилась и украдкой вытерла о юбку повлажневшие ладони. Уж очень все это напоминало допросную.
Да и непритворно заинтересованный взгляд шефа действовал на нервы.
— Ну, Летти, — проговорил мистер Брифли, разместившись на маловатом для его седалища стуле. Я, скромно сложив руки на коленях, присела на табурет напротив. Майор Чандлер садиться не стал: прислонился плечом к дверному косяку, словно готовясь пресечь попытку бегства. — Вы что же, меня обманули, а?
— Нет, — спокойно ответила я.
Если начну лепетать и оправдываться, будет только хуже. Хотя куда хуже?
— Любопытно, — пробормотал он, почесав кончик носа. — Рассказывайте все, а?