Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Записки фаворитки Его Высочества
Шрифт:

– Надо позвать людей, чтобы остановить пожар.

Рауль запрокинул голову, жадно вдыхая не пропитанный дымом воздух.

Меня же вдруг словно молнией ударило.

– Рональд! – воскликнула я, поднося руку к горлу.

– Что «Рональд»?

– Он был с нами или нет?

– Не помню, – нахмурился принц. – По-моему, нет.

– А если был? Он же всегда следует за вами! Мы так увлеклись этой девицей, что даже не обратили на него внимания!

Я метнулась обратно к лестнице.

– Эй, куда ты собралась?

– Он сам не выберется, ему надо помочь!

– Ты соображаешь, что делаешь?! Если он действительно остался там, ему

уже никто не поможет.

Воображение тут же нарисовало испуганный, затравленный взгляд беспомощного пса и последний, раздирающий душу вой, крик о помощи, адресованный хозяевам, которые даже не удосужились своевременно заметить его отсутствие. На глаза навернулись слезы.

– Я его не брошу! – почти закричала я, хватаясь за перила.

Рауль перехватил меня уже на первой ступеньке. Я попыталась вырваться; он держал крепко. Моих ноздрей снова коснулся запах дыма: пожар потихоньку пробирался и сюда. Я стала вырываться еще более отчаянно. Вместо того чтобы ослабить хватку, Рауль дернул меня и силой развернул к себе лицом.

– Я сказал, стой где стоишь, – произнес он тем самым негромким, спокойным голосом, при звуке которого даже невиновному, как правило, хотелось на всякий случай спрятаться за решетку. – Это приказ.

Я застыла на месте. Слезы градом покатились из глаз.

Не знаю, чем бы все это закончилось, но тут из коридора послышался топот шагов, донеслись громкие возгласы, и вскоре тесную лестничную площадку наводнили люди – придворные, стражники, лакеи. А первым из-за угла выскочил Рональд, целый и невредимый. Его все-таки не было с нами в башне. Стремясь застать привидение врасплох, мы покинули покои принца без какого-либо сопровождения. В том числе и без Рональда.

– Ваше высочество! Хвала господу! – Мой слух выловил из общего фона выкриков и причитаний голос Мэнфрида Росса, одного из советников. – Мы едва успели услышать про пожар, как охранники сообщили, что вы ушли в сторону башни. Вы не пострадали?

– Не пострадал.

– Вы в этом уверены?

– Абсолютно. – В голосе Рауля появился легкий оттенок раздражения.

– Может быть, прикажете позвать лекаря?

– Да, если он умеет таскать ведра с водой! – рявкнул принц. И более спокойным тоном продолжил: – У вас три задачи, про все остальное забудьте.

– Какие именно?

– Потушить башню, не дать огню распространиться по дворцу, а также найти того, кто совершил поджог! Ему и будете вызывать лекаря, если, конечно, тот поспеет раньше палача.

Принц удалился в сопровождении суетящихся вассалов, а я осталась сидеть на ступеньке, зарывшись лицом в густую белую шерсть. Подозреваю, что на нашем общении с Раулем можно поставить крест. Сначала я фактически затащила его в ловушку, из которой ему едва удалось выбраться живым, а потом еще и закатила истерику на ровном месте. Жаль, что я отдала Мейбл всю валерьяну. Кто же мог подумать, что после встречи с привидением этот настой понадобится и мне?

Глава 8

Возврат долга

Пожар в башне потушить не удалось; он полыхал до тех пор, пока не угомонился сам. Однако на остальную часть дворца огонь не перекинулся. Тут помогли и люди, вовремя подоспевшие с наполненными водой ведрами, и тот факт, что здание построено из камня. Будь дворец деревянным, пожар навряд ли удалось бы остановить. Башня также была каменной, но внутри оказалось достаточно предметов, сделанных из других материалов; все они сгорели дотла. В комнате наверху не осталось ничего,

кроме голых обугленных стен; сгорели в том числе двери и деревянные лестничные перила. В западном крыле надолго поселился запах гари.

Следующие два дня я старалась избегать Рауля и по большей части отсиживалась в оранжерее. Но неприятности настигли меня и здесь.

Мы с Генри осваивали число «восемь» и соответствующее слово, когда в дверь постучали. Спрятав орехи в глубокий карман брюк, дабы учебное пособие не превратилось раньше времени в чей-то завтрак, я пошла открывать. На пороге стояла Кейтлин, королевская портниха.

– Этот человек искал вас, Говорящая. Он сказал, что пришел во дворец специально, чтобы увидеться с вами.

Она отступила в сторону, и в дверном проеме появилось знакомое лицо. В оранжерею вошел низкорослый, но крепко сложенный пятидесятилетний мужчина с коротко подстриженной седеющей бородкой и посверкивающей на свету лысиной. Я постаралась скрыть удивление и изобразить на лице более или менее убедительную улыбку.

– Дядя Томас, как я рада вас видеть! – произнесла я не слишком-то радостным голосом и жестом пригласила его следовать за мной.

Выполнив свою миссию, Кейтлин удалилась по собственным делам, коих у портнихи всегда немало; мы же с Томасом расположились в беседке.

Дядя Томас, вернее сказать, троюродный дядя Томас Гридли, приходился мне родственником со стороны отца. Как и большинство моих родных по этой линии, он промышлял торговлей. В отличие от отца к академии эти люди никакого отношения не имели; род его занятий вызывал у них непонимание и зачастую презрение. Томас жил в Рингдолле, средних размеров городе, расположившемся в одном дне пути от столицы, и, насколько мне было известно, дела его шли совсем неплохо. Что же касается нашего с ним общения, в последний раз мы виделись на каком-то семейном празднике два или три года тому назад и вполне могли бы не встречаться еще столько же, совершенно не страдая от такого положения вещей. Общих интересов у нас не было, общих дел – тем более. Я хорошо знала, что дядя нередко приезжал в столицу вести торговлю, но до сих пор он ни разу не пользовался случаем, чтобы меня навестить. Поэтому его сегодняшний визит чрезвычайно меня удивил.

Однако правила гостеприимства я знала и потому усадила родственника на скамью, напоила чаем и задала несколько малозначащих вопросов светского характера.

– Как обстоят дела в Рингдолле? – Я подлила в чашку кипятку. – Как тетя Дорис, как дети?

– Все хорошо, – покивал дядя, поглаживая бороду. – У Дорис была простуда, но она уже поправилась. Дети тоже здоровы. Вообще в нашей семье редко к кому цепляются хвори. Старший уже подарил нам внучку, ты слыхала? Ну вот, а в остальном все тоже совсем неплохо. Дела идут стабильно, я бы даже сказал, очень хорошо. Цены на продукты понизились, а это положительно сказывается и на остальной торговле.

Томас сделал несколько больших глотков и отставил чашку в сторону, одобрительно причмокнув:

– Хороший чай. У нас гораздо хуже. Не знаешь, какая это марка?

– Не знаю, – покачала головой я. – Какой с кухни поставляют, такой я и пью.

– Надо будет выяснить, – задумчиво проговорил дядя. – Чай определенно хорош. Его можно было бы продавать по две серебряных монеты за фунт, это как минимум… Да, хорошо жить во дворце, тут ничего не скажешь.

Я напоказ пожала плечами, давая понять, что не собираюсь обсуждать эту тему. Но у Томаса были другие планы.

Поделиться с друзьями: