Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зарождение мистического пламени
Шрифт:

В этом и состояла более сложная для меня задача. Дэвид может заставить своего робота неуклюже двигаться по комнате, как медленный бык, и это будет уместно, но если мой робот не сумеет следовать за этим движением, то именно он окажется тем, кто работает неправильно.

Мне нужно знать устройство сложных роботов, подобных Минотавру из лабиринта в Тэвингсхолле. Тот механический зверь без проблем отслеживал наши с Уиллом движения, когда мы бежали, спасая свои жизни, а он пытался забодать нас. Я выжила в схватке с этим монстром. Мне не хотелось испытывать судьбу ещё раз, просто чтобы изучить, как эта чёртова

штука работает.

К концу недели я так ничего и не достигла. Моя робот-женщина по-прежнему стояла неподвижная и безмолвная в нашей тусклой маленькой комнате.

Раздражившись, я оставила её и отправилась к одному из учителей, чтобы поискать в архивах. Возможно, там можно найти некоторые ранние рисунки Минотавра из лабиринта Тэвингсхолла. Эта перспектива гораздо безопаснее, чем повторное посещение зверя. Я начала с кабинета директора, но его там не оказалось, поэтому я проверила нашу главную классную комнату.

Там оказался Оливер, устанавливавший миниатюрную рельсовую систему на переднем столе. Мое сердце подпрыгнуло. Я не разговаривала с ним после инцидента, но он был одним из немногих людей, которым я могла полностью доверять.

Он поднял на меня взгляд. Повязка по-прежнему прикрывала один глаз, хотя его кожа сейчас выглядела достаточно нормальной.

— Привет, Мег. Я как раз собираю наш следующий урок, — он дружелюбно мне улыбнулся. Его слова ощущались как тёплое одеяло, обернувшееся вокруг меня в очень мучительный день. Было здорово узнать, что он не злится на меня за катастрофу с вольером.

— Вижу, вы намерены подвергнуть нас испытанию. Как твой глаз? — спросила я, ужасно чувствуя себя от того, что он всё ещё не восстановился.

Он слегка нахмурил брови.

— Честно говоря, могло быть и лучше. Люсинда утверждает, что повязка сделала меня лучшим стрелком, — я постаралась не улыбнуться, когда он осторожно поставил на рельсы миниатюрную фигурку. У Оливера не было таланта к огнестрельному оружию.

— Мне так жаль, что ты пострадал.

— Мне приходилось и похуже, — он улыбнулся мне так, что я вспомнила наши совместные приключения. Он выбрался из них сильно израненным, едва не утонул и сломал руку. В таком контексте, наверное, эта ситуация не так уж плоха.

— Могу я задать вопрос? — было так хорошо разговаривать с Оливером.

— Конечно. — Он полностью обратил на меня внимание.

— Я невольно гадаю, почему среди Ордена так много тех, кто кажется склонным к безумию, — глядя на Оливера, я не могла не вспомнить, каким он показался при нашей первой встрече. — Рэтфорд, Стромптон — и другие.

Я знала, что не должна упоминать Хэддока или диверсанта.

Оливер казался задумчивым.

— Думаю, это часть нашей природы, того, кто мы есть и что мы делаем. Дай человеку силу Бога на небесах, и станет так просто поверить, что у него есть право использовать эту силу так, как он желает, — Оливер выглядел так, как будто проглотил что-то противное. — Нам полезно иметь некоторое смирение.

Я кивнула.

— Именно поэтому ты номинировал меня? Чтобы усмирить их?

— А вот это, Мег, нечестно. Я надеялся, что ты дашь всем нам какую-то перспективу, — он ухмыльнулся и покачал головой, словно не мог поверить, как хорошо сработал его план. — И ты это сделала, — он хлопнул в ладоши. — Ну, как у тебя дела с твоим

проектом? — спросил он.

— Не так хорошо, как я надеялась, — я не знала, знал ли он о диверсанте. Я решила не упоминать его просто потому, что директор не хотел этого. — Я надеялась получить доступ в архивы.

Я наклонилась вниз, чтобы изучить путь, который он собирал. Он был сложным. Я не представляла, как мы могли создать в бальном зале нечто, столь же тщательно проработанное. Всем бы приходилось каждые несколько метров переступать через рельсы и колёсики. Это может сработать, но система определённо не будет функциональной или особенно элегантной.

— Разрешение получено, — констатировал Оливер, не поднимая взгляда. Он прищурил свой здоровый глаз, поворачивая рукоятку на одном из колёс управления, и фигура дёрнулась на пути. — Это нуждается в некоторой доработке. Это будет хорошей задачей для завтрашнего занятия.

— Оливер? — Мое сердце немного затрепетало от волнения. У меня имелось одно преимущество перед одноклассниками. Хоть у меня и не было семьи, чтобы помочь мне, у меня были хорошие друзья. — Не мог бы ты помочь мне с моим роботом?

Оливер выпрямился в полный рост, затем тяжело выдохнул, положив руки на стол.

— Прости, Мег. Хотел бы, правда, но не могу. Я работаю здесь учителем на полную ставку, и потому мне запрещено тебе помогать. Это выглядело бы как покровительство, и я бы потерял положение в Ордене. Боюсь, из-за нашей тесной связи меня и так подозревают.

Я проглотила горький комок в горле.

— Я понимаю, — опустив взгляд на ноги, я повернулась, чтобы уйти из комнаты. — Спасибо, Оливер.

Он ничего не сказал, когда я медленно закрыла дверь и вернулась в свою тюремную камеру. Я отошла в угол и изучила чертежи систем контроля, которые были представлены мне директором Лоренсом. Я положила локти на гладкое дерево стола и уставилась на непонятный лабиринт линий и заметок, нацарапанных на бумаге.

Когда я судорожно вздохнула, тяжёлая слеза упала на пергамент и впиталась, размывая чернильные линии, медленно растекаясь наружу.

В открытую дверь негромко постучали. Я быстро провела рукой по глазам, выпрямляясь и восстанавливая самообладание. Я не знала, кто мог бы побеспокоить бы меня так поздно. Для остальных уже давно прошло время возвращаться домой. Я договорилась, что Боб приедет за мной после наступления темноты, чтобы у меня было больше времени для работы.

— Я не хочу… — начала я, когда повернулась. Но тут мой голос оборвался.

В дверном проёме стоял Дэвид.

Глава 19

Я таращилась на него целую секунду. Моё сердце колотилось. Две секунды, три. Он наблюдал за мной, стоя в дверном проёме, опираясь на тяжёлую деревянную раму и перекрывая мне выход из комнаты. Страх пополз под моей кожей, и я придвинулась ближе к столу.

— Что ты здесь делаешь?

Дэвид склонил голову набок и ступил в комнату. Он шагнул в сторону, таким образом, больше не загораживая дверь, и царственно поднял руку, будто заставляя замолчать воображаемую толпу. Я сделала шаг к двери. В его светлых глазах отразился свет от моей лампы, и они сверкнули, невозмутимые и холодные, как поверхность замёрзшего озера.

Поделиться с друзьями: