Зарождение мистического пламени
Шрифт:
— Пока мы согласны на взаимный осмотр машин непосредственно перед балом, чтобы застраховаться от постороннего вмешательства, твоё предложение кажется справедливым.
Дэвид снова улыбнулся, и ухмылка сделала его взгляд тёплым.
— Спасибо, Мег.
Он осторожно поднял коробку и предложил её мне.
— Это для тебя. Пожалуйста, прими её.
Я чувствовала себя как статуя, не знающая, что делать и как двигаться. Он держал передо мной ящик, и я, как Пандора, протянула руку, чтобы взять его. Как бы я ни ненавидела его, я знала, что если Дэвид выкажет своё расположение ко мне, то и остальные
Неуверенными пальцами я потянула ленту. Она соскользнула, как серебряная вода, и я открыла крышку.
Внутри лежала музыкальная шкатулка. Я осторожно положила открытую коробку на стол и вытащила музыкальную шкатулку. На великолепном пьедестале застыли в ожидании две танцующие фигуры, которые выглядели так, словно только что вышли из дворца Людовика XIV.
— Поверни ключ, — сказал Дэвид, придвинувшись ближе к моему плечу. Его голос был тихим и полным выражения.
Я сглотнула и повернула изящный золотой ключ, прекрасно зная, что то, что он откроет, может быть опасным. Мелодичный вальс заполнил комнату, нежные ноты отражались в пределах каменных стен.
Дэвид сделал шаг назад, затем учтиво поклонился. Он медленно выпрямился и протянул руку.
— Разрешите пригласить вас на танец.
Взволновавшись, я повернулась и поправила бумаги на столе.
— Не говори глупостей. У меня слишком много работы.
Музыка продолжала разливаться в воздухе, взмывая и ниспадая, как лист, подхваченный ветром. Дэвид протянул руку и взял мою ладонь.
Я в шоке подняла взгляд, но не смогла отнять своей руки. Мои ноги стали неуклюжими, я попыталась сохранить равновесие.
Ясные голубые глаза Дэвида посмотрели в мои так, будто он был золотым принцем из давно забытой сказки на ночь.
— Мисс Уитлок, окажете ли вы мне честь потанцевать со мной?
— Я правда не могу. Уже поздно.
Дэвид сделал шаг ближе, обхватывая рукой моё запястье, он развёл наши руки в стороны.
— Давай, Мег. Потанцуй со мной.
Жар — коварный, распутный, греховный жар — вспыхнул в моей крови. Я не могла думать сквозь туман, когда сквозь толстые слои своих юбок я ощутила силу его ног и его бёдра, находившиеся так близко к моим.
— Я не могу, — прошептала я напряжённым голосом. — Я плохо танцую.
Его рука прижалась к моей пояснице, когда он притянул меня ближе. Я почувствовала, как его дыхание щекочет мне шею и ухо.
— Тогда я научу тебя, как это делается.
Глава 20
— Не думаю, что это хорошая идея, — произнесла я, затаив дыхание. Он стоял слишком близко, источал слишком много власти. Никто, кроме Уилла, не обнимал меня так. Я не могла этого сделать.
— Чепуха, — сказал Дэвид так, будто уверенность принадлежала ему по праву рождения. — Как ты собираешься научить робота танцевать, если сама никогда этого не делала?
Я напряглась и забеспокоилась, что моя ладонь стала влажной и липкой на ощупь.
Дэвид улыбнулся, словно знал какой-то секрет и не хотел его рассказывать.
— Расслабься, Мег. Это всего лишь танец.
И вместе с внезапным небольшим давлением на поясницу я повернулась,
даже не подумав следовать его примеру. Я едва помнила, что должны делать мои ноги, но каким-то образом они справлялись. Моё тело находилось полностью под контролем Дэвида. От его легчайшего прикосновения мы описывали головокружительные круги вокруг одинокого робота, стоявшего голым в центре комнаты.Это одновременно пугало и захватывало. На короткий миг я задалась вопросом, какой была бы моя жизнь, если бы мои родители выжили. Как и все молодые девушки моего положения, я посещала бы балы и танцевала со многими молодыми людьми, совсем как сейчас. Они были бы моими поклонниками. Я не была уверена, почему эта мысль так меня обеспокоила.
Музыка в шкатулке начала замедляться, а вместе с ней и наш танец. Дэвид наклонился ближе, глядя через моё плечо, пока мы как одно целое пересекали комнату.
— Вы замечательная женщина, мисс Уитлок, — сказал он.
Я откинулась назад, чтобы посмотреть на него. Его глаза блестели и не отрывались от меня, когда он произнёс:
— Ты стоишь большего, чем сама себя оцениваешь.
Последняя медленная нота выплеснулась из музыкальной шкатулки, и я сделала шаг назад, но он удержал меня за руку и снова притянул ближе.
— Довольно, Дэвид.
— Неужели? — он заключил мою руку в ладони и поднёс к центру своей груди. Я чувствовала, как его сердце быстро бьётся под моей ладонью. — Мне интересно, действительно ли ты сделала выбор, или же отдала свою любовь, потому что думала, что это твой единственный вариант.
Я хотела вырвать руку, но он крепко держал меня, и его слова ледяным холодом пронзили моё сердце.
— Я имею право отдать свою любовь тому, кому захочу, — сказала я.
Дэвид подвинулся ближе, сокращая расстояние между нами. Моё сердце подпрыгнуло, как испуганная лань, пробивающаяся сквозь заросли с лающими гончими по пятам.
— Он говорил тебе, что ты красивая? — Дэвид прошептал это слишком близко к моему уху. Его щека коснулась моей, когда он наклонил голову и опустил губы так близко. — Ты могла бы получить весь мир, если бы захотела. Я бы дал его тебе.
Я не могла дышать, не говоря уже о том, чтобы говорить. Я как будто пылала, но в то же время пришла в ужас. Я не должна ничего чувствовать. Я должна оттолкнуть его. Но я не хотела этого делать. Я хотела, чтобы он позволил мне почувствовать его губы на своих. Я пьянела от этого.
Я была слабой.
Я была эгоистичной.
Но я не могла сделать этого.
Я опустила подбородок и медленно отступила назад.
Дэвид тяжело выдохнул, затем поднёс мою руку к губам. Они греховной лаской прикоснулись к обнажённой коже на тыльной стороне моей руки, а затем он отпустил меня.
— До новых встреч, мисс Уитлок, — он вежливо поклонился мне, повернулся и вышел из комнаты. В дверях он остановился и оглянулся через плечо, сверкнув насмешливой полуулыбкой. Затем он исчез так же внезапно, как и появился.
Я стояла в тишине, пытаясь осмыслить, что только что случилось.
Дэвид. Из всех возможных людей, Дэвид.
Что я наделала?
Я помахала перед собой трясущимися руками, яростно расхаживая по комнате.
Что я чуть не наделала?