Завещание Базиля Крукса
Шрифт:
— Какое страшное проклятье, синьор... синьор... простите, забыл, как вас звать.
— Кортейра из Хереса, с самого юга, к вашим услугам.
— Да, страшное проклятье, синьор Кортейра. Но вернемся к делу... Мне кажется, есть только один способ уладить дело: может ли этот Мауро доказать, что он имел в руках эту книгу?
— Не трудно будет найти свидетелей.
— Нет, этого будет недостаточно. Но, может быть, он представит хотя бы обгоревший переплет? Тогда все устроится. Вы передадите ему письмо, или он вам переплет. Вы ведь помните, что завещание требует,
— Это очень сложно. Неужели верного свидетеля будет недостаточно?
— Я в отчаянии, синьор Кортейра, прямо в отчаянии, но завещание ставит совершенно определенное условие...
Кортейра задумался.
— Что же? Переплет, вероятно, удастся найти. До свиданья, синьор Дентарро.
Он взял письмо и направился к двери, но нотариус остановил его.
— Не сердитесь на меня, синьор Кортейра, но я должен предупредить вас. Разумеется, любая мастерская сделает вам переплет, у которого затем не трудно будет обжечь углы...
Кортейра топнул ногой. Не обращая на это никакого внимания, нотариус продолжал:
— ...Но должен сообщить вам, что существуете второй экземпляр книги, переданный мне мистером Круксом и хранящийся в моем сейфе в банке. Было бы совершенно бесполезно доставлять мне заново изготовленный переплет, который никак не может быть похож на подлинный. Добавлю, что переплетная, работавшая на Крукса, больше не существует, а владелец ее умер.
Кортейра стал с угрожающим видом наступать на нотариуса.
— Вы старый разбойник, — закричал он. — Отлично понимаю, к чему все эти церемонии. Вас соблазняют денежки этого Крукса, и вы отлично знаете, что сроки, поставленные этим проклятым англичанином скоро истекают... Но вы играете в опасную игру, синьор Дентарро. Смею вас уверить: Кортейру не легко провести даже такому старому хрычу, как вы. И позвольте вам сказать на прощанье: по лицу вашему видно, что вам суждено умереть отравленным.
— Иосиф, вы тут? — обратился нотариус к мальчику, испуганная голова которого показалась над письменным столом. — Вы слышали и, надеюсь, запомнили. Вполне возможно, что вам придется повторить слова этого синьора перед судом.
— Черт побрал бы вас обоих, старого хрыча и молокососа! — завопил Кортейра. — Я ухожу, но предупреждаю вас, синьор Дентарро: я вернусь — с переплетом или без него, но вернусь!
Кортейра хотел выйти, но нотариус жестом остановил его.
— Одни неприятности с этим делом!... Должен еще сказать вам, что месяца полтора назад у меня был один человек, матрос из Сантандера, еврей по наружности, столь же воспитанный, как и вы... Он преподнес мне книгу и сделал мне почти такую же сцену, как и вы, когда я нашел недостаточно убедительным его рассказ о будто бы сожженном кем-то письме.
Кортейра спокойно выслушал слова нотариуса, пожал плечами и произнес:
— Чепуха! Я принесу вам переплет!
Несколько часов спустя на вокзальной площади Рейнозы появилось четверо мужчин. Это были Транкиль, Пигот, Бартоломео и неизвестный, который оказался братом полицейского, Филиппом Бартоломео. Крестьянская повозка доставила
их сюда из Санта Марии, и трое из них готовились сесть на сантандерский скорый поезд.— Итак, Пигот, вы настаиваете? — дружественно спросил Транкиль. — Вы покидаете нас?
— Пустяки! Я живо отмахаю расстояние на своей мотоциклетке.
— В таком случае, счастливого пути.
И француз вместе с Бартоломео и его братом вошел на вокзал.
— Только бы, — прошептал он, — этот Пигот не наделал глупостей, только бы не стал он разыскивать этого странного велосипедиста.
На этот раз Транкиль ошибался. Пигот и не думал о велосипедисте. Как только отошел поезд, он вошел в кафе и погрузился в созерцание синьорины Кармен.
ГЛАВА 24.
Находка Транкиля.
На следующий день после возвращения Транкиля, Лаура пришла к Нунецу, к которому только что зашел Пигот. Она стала засыпать обоих вопросами, но они старались отделаться ничего незначащими словами. Случайно заговорили о Транкиле, и Нунец выразил уверенность, что тот скоро придет.
Час спустя француз действительно явился к своей соотечественнице и предложил ей быть на следующей день к 7 часам вечера в кабинете начальника полиции. Этим не ограничилась его деятельность. Он весь день без устали сновал по городу и лоб его был покрыт потом, когда он позвонил перед домом доктора Каучо.
Тот встретил его крайне приветливо и угостил его отличным французским вином. Когда жара спала, Транкиль предложил выйти подышать свежим воздухом. Рука об руку с радушным хозяином он вышел в сад и полюбовался только что высаженными хризантемами. Затем, попросив и Каучо быть к 7 часам в кабинете начальника полиции, он распрощался и вышел.
Вечер был свежий, — однако, морщины не расходились на лбу Транкиля, когда он шел от вальядолидской заставы к порту. На секунду он остановился перед похоронным бюро и вдруг ударил себя по лбу.
— Болван, никуда негодный болван!
Очевидно, он нашел разгадку какой-то мучившей его задачи.
Несколько минут быстрого шага, и он оказался перед жилищем Пигота.
— Я зашел, — сказал он, — чтобы попросить вас со мной пройти к Нунецу.
У Пигота был такой ликующий вид, что Транкиль обеспокоился.
— Уж не нашли ли вы чего-либо в Рейнозе?
— Как же, — лукаво улыбаясь, ответил тот. — Нашел... кое-кого.
Транкиль не мог скрыть своей досады.
— Велосипедиста?
— К черту велосипедиста! — ответил инспектор. — Не старайтесь угадать: это было бы бесполезно.
Но Транкиль, все время внимательно всматривавшейся в молодого сыщика, вдруг широко улыбнулся.
— Все таки попробую, Пигот. Мне, кажется, что вас подменили. Я никогда не видел на вас столь тщательно вычищенных сапог. На вас новенький галстук веселых тонов, а в нем — великолепная жемчужина. К тому же, вы только что от парикмахера, который вас основательно надушил. И вот, вспоминая прелестное личико синьорины Кармен, я заключаю, что вы намереваетесь вновь отправиться в Рейнозу.