Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:

— Лучшее боевое подразделение из всех, что мне доводилось видеть, ваше высочество, — сказал он. — А повидал я немало.

Они решили назваться «Дивизией кронпринца». Ну что ж, Орсо сам позволил им выбрать для себя имя, и не было сомнений, что предложил его Форест. Или, еще вероятнее, настоял на нем. В любом случае, Орсо был чрезвычайно польщен таким комплиментом — возможно, потому, что в кои-то веки чувствовал, будто сделал что-то, хоть какую-то мельчайшую капельку, чтобы его заслужить.

— А ты что думаешь, Хильди? — спросил он.

— Выглядит блестяще, — отозвалась она.

С типичной для нее предприимчивостью

она умудрилась раздобыть вышитый мундир мальчишки-барабанщика в пару к своей потрепанной фуражке, и теперь выглядела заправским солдатом. Почему бы и нет? В конце концов, боевого опыта у нее было не меньше, чем у самого Орсо.

— А вы что думаете, Горст? — спросил он.

— Прекрасное подразделение, ваше высочество. Вас можно поздравить.

Орсо с трудом удержался от гримасы. Как бы часто ты ни слышал этот писклявый голос, привыкнуть к нему было невозможно.

— Чепуха. Я ничего не делал, только присутствовал. — А также тратил деньги Савин, раздавал улыбки, и вдобавок отработал первоклассный салют. — Вот кто сделал всю работу: полковник Форест!

Полковник Форест, мать честная! — пробормотал Танни, качая головой, словно для него была невыносима сама мысль об этом. Желток, как всегда готовый следовать примеру своего вожака, презрительно усмехнулся.

Форест проигнорировал обоих. В том, чтобы игнорировать Танни, как и во многих других вещах, у него, видимо, был немалый опыт.

— Все они уже служили прежде, ваше высочество. Кто-то сражался на Севере. Большинство участвовало в Стирийской кампании. Все, что я сделал — это просто напомнил им, как следует делать свое дело, а ведь в этом и состоит моя работа.

— Работу можно выполнить и кое-как, но вы выполнили свою отлично, черт возьми! Мне повезло иметь вас на своей службе.

И Орсо наградил Фореста своей особой улыбкой — той, которую приберегал для моментов, когда бывал действительно счастлив.

Пока что они составляли очень неплохой союз. Вкладом Фореста были его опыт, здравый смысл, душевность, дисциплина, храбрость, шрамы на лице и, разумеется, великолепные усы. Орсо, со своей стороны, отлично блистал, а также… Н-ну, лицевая растительность у него всегда была жидковата, да и шрамами он похвастаться не мог, так что, честно говоря, кроме блеска у него, пожалуй, ничего и не было. Возможно, так его и назовут будущие историки: «король Орсо Блестящий»… Не удержавшись, он фыркнул от смеха. Пожалуй, его могли назвать и похуже — да зачастую и называли.

— Работа короля заключается не в том, чтобы хорошо делать дела, а в том, чтобы подбирать людей, которые смогут их хорошо сделать для него.

Орсо едва заметно поморщился, услышав нарочито громкую стирийскую речь среди нескольких сотен людей, которые на протяжении последних десяти лет сражались со стирийцами. Причем проигрывали. Он и забыл, что его мать тоже явилась на представление. Она сидела в своем складном кресле в тени переносного пурпурного тента. Ее дамы расположились вокруг нее на траве, словно позолоченная рама, обрамляющая гениальное полотно.

— Кажется, вы едва ли не впечатлены, мама, — сказал Орсо, тоже переключаясь на стирийский, но по крайней мере делая это вполголоса. — Я даже не знал, что в вашем голосе могут звучать такие интонации.

— Глупости, Орсо. Ты достаточно часто слышал, как я бывала

впечатлена действиями других людей.

— И верно, — вздохнул он.

— А сам ты едва ли сделал хоть что-то, чем мог бы меня впечатлить, начиная с того возраста, когда перешел на твердую пищу.

Орсо вздохнул еще глубже.

— И это верно, — признал он.

— Будущему королю совершенно незачем драться.

— А как же наши великие воины? Гарод, Казамир, Арнольт…

Королева отмахнулась от звучных имен:

— Разумеется, простолюдины без ума от королей-завоевателей, но династии основывают короли, которые совокупляются, а не присовокупляют новые территории.

— Я уже сколько лет только и делаю, что совокупляюсь. Это тоже не произвело на вас впечатления.

— Как тебе прекрасно известно, Орсо, все дело в том, с кем ты совокупляешься. Лично для меня было бы предпочтительнее, если бы ты женился.

Она выпрямилась, внимательно осматривая его с ног до головы и постукивая по подлокотнику своего складного кресла безупречно наманикюренным ногтем.

— Но если тем временем тебе так уж необходимо поиграть в солдатиков, что ж… — Она позволила себе едва заметно приподнять уголок рта. — Признаюсь, я действительно впечатлена.

Орсо часто убеждал себя, что мнение матери его давно не заботит. Благодарная волна удовлетворения, согревшая его до корней волос, показала, что это, как и многое другое в его жизни, было ложью.

— Все мы рано или поздно взрослеем, — проговорил он, отворачиваясь, чтобы она не видела, как он краснеет.

Королева встала, и один из ливрейных лакеев тотчас убрал ее складное кресло.

— Было бы хорошо, если бы ты смог помочь в этом своему отцу.

И она со свитой тронулась обратно во дворец — ее придворные дамы как бы образовывали блистающий наконечник копья, а она сама была алмазным острием.

— Ее величество выглядели почти… удовлетворенной, — пробормотал Танни, опуская Стойкое Знамя. — А у меня такое чувство, что этого непросто достичь.

Он с изумительной сноровкой принялся сворачивать королевское достояние. Говори об этом человеке что хочешь — многие так и делали, — но он знал, как обращаться с флагом.

Орсо приподнял брови:

— Насколько я понял, она бы предпочла, чтобы я женился.

— Вы могли бы жениться на полковнике Форесте, — предложил Танни. — Я определенно чувствую любовь, расцветающую между вами двумя.

— Бывают и гораздо худшие варианты. Форест опытен, организован, надежен, значительно более сведущ, чем я, и тем не менее всецело мне подчиняется. Он обладает всеми качествами, каких только можно желать от хорошей жены — разве что дырки между ног нет.

Танни бросил взгляд на Фореста — тот с побагровевшим лицом выкрикивал распоряжения своим людям.

— Если засунуть туда эту гребаную меховую шапку, может получиться очень даже похоже.

Орсо едва не подавился смехом. Шапка Фореста действительно малость напоминала искомое.

— Поосторожней в выражениях, капрал. Не то я буду вынужден тебя повысить.

— Все что угодно, только не это!

Танни предлагали сержантскую должность, но он наотрез отказался рассматривать что-либо выше капрала. Некоторые люди как вода: как высоко их ни поднимай, они всегда стремятся вернуться на подходящий для них уровень.

Поделиться с друзьями: