Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:
— Надеюсь, ваше высочество упаковало теплые вещи, — заметил он, щурясь на пылающее солнце. — Как ни трудно это себе представить сейчас, но там, на Севере, бывает довольно холодно.
— Холодно, как на севере, я бы сказал.
К ним стремительно подошел рыцарь-герольд, миновав лакеев, деловито разбиравших королевин навес.
— Ваше высочество! — прогремел он с совершенно не обязательной громкостью, лязгнув бронированными каблуками. — Его величество немедленно желает вас видеть!
— Во дворце?
— В Допросном доме. С ним архилектор Глокта.
Орсо
— Я занят, как они не понимают? Мне нужно вести свою армию к славе! — Он немного подумал. — Точнее, смотреть, как полковник Форест ведет ее к славе.
Танни, наклонившись к нему, вполголоса заметил:
— Вы двадцать лет заставляли славу дожидаться. Еще один час, мне кажется, не составит большой разницы.
— Ну наконец-то! — рявкнул король, когда Орсо переступил через порог.
Было очевидно, что он был весьма далек от своего обычного добродушного настроения.
Его преосвященство сидел позади стола в своем колесном кресле, вопреки жаре накрыв колени одеялом. Он выглядел еще более мрачным, истощенным и бледным, чем обычно, — а это требовало некоторых усилий. Орсо как-то довелось видеть трехдневный труп человека, умершего от чумы, с гораздо более жизнерадостным цветом лица. За плечом Глокты стоял, наверное, единственный человек во всем Союзе, еще более уродливый, чем он: его заместитель наставник Пайк. Все лицо этого человека было обезображено чудовищными ожогами, поэтому его выражение было трудно прочитать, но общее настроение было далеко не вдохновляющим.
По давно заведенной привычке Орсо начал с защитной позиции:
— Отец, у меня был довольно напряженный день. Если ты хотел меня проводить…
— Ты не едешь на Север, — перебил король.
— Я… что?
Лишенный шанса перейти от защиты к отступлению, Орсо был вынужден сразу же задействовать правомерное негодование:
— Отец, я трудился ради этого…
— Все трудятся ради того или иного, постоянно! Почему ты решил, что ты особенный?
«Потому что я кронпринц Союза, черт побери!» — едва не сорвалось у Орсо с языка, но, к счастью, Пайк заговорил первым. Его тихий голос выдавал не больше эмоций, чем его обожженное лицо.
— Ваше высочество, в Вальбеке произошло восстание.
Орсо сглотнул.
— Восстание?
Это слово определенно было слишком жестким, чтобы использовать его перед особой королевской крови. Разве не мог Пайк ограничиться чем-либо более нейтральным, например «инцидент»? Даже «бунт» было бы предпочтительнее… Потом до него дошло, что сам факт того, что наставник все же его использовал — в присуствии короля, кронпринца и архилектора, — должен говорить о серьезности ситуации.
— Оно организованно, хорошо скоординировано и имеет значительный масштаб. Насколько можно судить, рабочие нескольких фабрик начали действовать одновременно, подавив сопротивление бригадиров, охранников и владельцев.
— То есть они что, захватили фабрики?
Левый глаз архилектора задергался, и он промокнул платком набежавшую слезу.
— По всей видимости, они захватили весь город. Весьма вероятно, что они также проникли в городскую стражу. Возможно, даже… в инквизицию.
— Они строят баррикады, — добавил Пайк, —
берут заложников и выдвигают требования.— Боже милосердный!
Орсо оцепенело опустился в кресло. Вальбек за последнее время превратился в один из крупнейших и самых современных городов Срединных земель. Слово «восстание» начинало звучать эвфемизмом; отсюда было уже недалеко до самой настоящей революции!
— Как такое могло произойти?
— Чертовски хороший вопрос! — рявкнул король, сверкнув глазами в сторону архилектора.
— Зачинщиками являются ломатели, — сказал Глокта. — И сжигатели.
— А это еще кто такие, черт возьми? — спросил Орсо.
На скуле его величества яростно сжимался и разжимался мускул.
— Ломатели хотят вынудить меня пойти на уступки. Сжигатели желали бы повесить меня вместе со всем дворянством и правительством Союза, чтобы установить новый порядок — основанный, очевидно, на огне.
Орсо снова сглотнул. В горле словно бы застрял кусок чего-то тяжелого, и его было никак не сдвинуть с места.
— Я так понимаю, их мнение обо мне далеко от лучезарного?
— Ты думаешь, твоя мать сильно тебя критикует? Подожди, пока услышишь, что говорят о тебе эти ублюдки!
— В Вальбеке находится одна из моих агентов, — сказал Глокта. — Она прислала в Адую мальчика с предупреждением, но было уже слишком поздно, чтобы что-то предпринимать. С тех пор… от нее ничего не слышно. Мы попросту не имеем представления о ситуации внутри города.
— Там хаос! — прорычал отец Орсо, сжимая кулаки.
— Успех этих изменников послужит поощрением для других недовольных, — сказал Глокта. — Для новых заговоров против его величества и его верноподданных. Попытки сохранить мир истощили наши силы. Принц Орсо, ваше войско — единственное, что имеется у нас в распоряжении.
— Я буду сопровождать вас в Вальбек, ваше высочество, — сказал Пайк, — чтобы обеспечить вам полную поддержку со стороны инквизиции.
Орсо захлопал глазами:
— Но как же Север? Я собирался…
— Боже милосердный! — взорвался король с нехарактерной для него злостью, дернув за отвороты густо расшитого галунами камзола и оторвав верхнюю пуговицу. Он сердито смахнул пот со лба. — Не все вертится вокруг тебя! У архилектора вон собственная дочь оказалась впутана в этот кошмар!
По-видимому, несколько опомнившись, он виновато кашлянул.
— Как и многие другие, разумеется. Сыновья и дочери многих уважаемых…
— Что? Что? — Орсо с трудом совладал с приливом охватившего его ужаса. — Ваша дочь… Савин?
Впрочем, он прекрасно знал, что у архилектора нет других дочерей. Комок в его горле разбух до таких размеров, что он едва мог говорить.
Глокта бессильно обмяк в своем кресле.
— Она была в Вальбеке, поехала с визитом на одну из своих мануфактур. — Его серые губы оттянулись назад, обнажив разрушенные зубы. — С тех пор от нее ничего не слышно. Я не знаю, свободна ли она или ее захватили. Не знаю даже, жива она или…
— Чертовы изменники, будь они прокляты! — взорвался король, впечатав кулак в ладонь. — Я испытываю весьма сильное искушение отправиться туда самому, во главе моих рыцарей-телохранителей!