Жан Баруа
Шрифт:
Она высокая и хрупкая. Не красивая, но по-девичьи привлекательная. Изящная, гибкая шея. Узкие плечи закутаны в белую шерстяную пелеринку. Маленькая шаровидная голова; темные волосы челкой. Глаза черные, круглые, слегка навыкате; немного косящий взгляд придает лицу неуловимо раздражающее очарование. Губы сочные, яркие, очень подвижные; мелкие блестящие зубы. Веселая, бездумная улыбка.
Временами слегка шепелявит.
Сесиль. Ты не слишком рано! Иди скорей, молоко, верно, уже остыло.
На подносе – ужин для Жана. Сесиль садится против него; глаза ее блестят, она смотрит, как он жует бутерброд. Они глядят друг на друга и смеются; просто так, от удовольствия.
Жан. А теперь – за дело!
Выкладывает на стол книги из портфеля.
Сесиль зажигает лампу, задергивает занавески,
Сесиль. Что тебе сегодня задано?
Жан. Уроки по греческому.
В гостиной тепло. Гудит лампа, гудит огонь в камине. Мерное дыхание двух существ. Шорох платья Сесили, шорох страниц.
Когда Жан переворачивает страницу, когда Сесиль вдевает нитку в иголку, их взгляды встречаются.
Жан (взволнованным, необычным голосом).Послушай, на что я наткнулся сегодня утром… У Эсхила… Он описывает Елену и говорит: «Душа ясна, как спокойного моря простор…» Хорошо, правда? (Смотрит на нее.)«Душа ясна, как спокойного моря простор…»
Сесиль не отвечает; она опускает голову, с трудом переводит дыхание… как во время игры в прятки, когда тот, кто водит, приближается, почти задевает тебя локтем и проходит мимо, не заметив тебя…
Жан вновь погружается в чтение.
Полчаса спустя.
По ступенькам стучат дамские каблучки. В комнату стремительно входит г-жа Пасклен.
Г-жа Пасклен – маленькая смуглая женщина, с желтым лицом, очень черными завитыми на лбу волосами. Красивые, слегка раскосые глаза, как у Сесили; взгляд ласковый и веселый; смеющийся, немного сжатый рот.
Была хороша и помнит об этом.
Быстрая, подвижная, говорливая. Голос высокий, с резким пикардийским акцентом. Ни минуты не находится в покое, не жалеет ни времени, ни сил, во все вмешивается, всех опекает, наблюдает, ведает и руководит всеми благотворительными учреждениями в городке.
Г-жа Пасклен. Дети, вы не шалите? (Не дожидаясь ответа.)Да возьми кресло, Сесиль, терпеть не могу, когда ты сидишь сгорбившись на этом стуле… (Идет к ящику с дровами.)Не приди я вовремя, огонь в камине погас бы.
Жан (порываясь помочь).Подождите, крестная.
Г-жа Пасклен. Нет уж, ты долго провозишься.
Быстро швыряет два полена в огонь, опускает дверцу. Поднимается, не переставая говорить, расстегивает накидку, идет к окну и отдергивает занавески.
Ах, дети, я думала, что больше не вернусь домой! Я просто умираю от усталости. Дело не движется, я злилась весь день. Аббат Жозье вывел меня из себя. Он уговорил господина кюре назначить уроки катехизиса у мальчиков на половину десятого по четвергам. Как раз когда начинается заседание церковного совета. Я сказала господину кюре: «Не могу же я быть в разных концах города в одно и то же время!» Жан, открой, пожалуйста, дверцу!.. Спасибо. Кстати, уже четверть седьмого. Если хочешь завтра причащаться вместе с нами, беги скорее исповедоваться; аббат уходит из церкви в половине седьмого…
Жан встает.
Застегнись хорошенько, на улице ветер…
Утро следующего дня, ранняя обедня.
Начинается обряд причастия.
Г-жа Пасклен встает и направляется к алтарю. Сесиль и Жан идут сзади. Опустив глаза, в благоговейном молчании, они медленно приближаются к престолу.
Обедню служит аббат Жозье. Он поднимает над головой освещенную облатку.
Аббат Жозье (с сокрушением).Domine, non sum dignus… Domine, non sum dignus… [4]
4
Господи, я недостоин… Господи, я недостоин… (лат.)
Сесиль и Жан на коленях. Их локти соприкасаются. Ледяные руки лежат рядом под покрывалом. Томительное и чарующее чувство общей тревоги; неудержимое стремление к беспредельному.
Священник приближается. Один за другим, они поднимают лица к небу, приоткрывают губы и вздрагивают. Затем веки их смежаются: настолько сильна их радость.
Слияние… Освобожденные от всего, что их связывало с миром, их души, растворяясь в религиозном экстазе, в едином порыве возносятся к вершинам любви,
Компромисс
с религией«Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое».
I
«Господину аббату Жозье, Бюи-ла-Дам (Уаза).
Париж, 11 января.
Дорогой господин аббат!
Я хотел бы полностью оправдать Вашу уверенность во мне. Но, увы, не могу сообщить Вам о состоянии моего духа тех хороших вестей, которых Вы ожидаете. Первый триместр был нелегким. Я до сих пор чувствую себя в Париже чужим, все здесь для меня ново.
Как бы то ни было, теперь уклад моей жизни окончательно определился: кроме подготовительного курса при Медицинской школе, я посещаю лекции в Сорбонне, на Факультете естественных наук; таким образом, уже несколько недель я почти все время провожу в Латинском квартале. (Пусть это Вас не тревожит, дорогой господин Жозье; я был бесконечно lbронут Вашим последним письмом, в котором Вы даете мне на этот счет дружеские советы. Можете быть совершенно спокойны, у меня, слава богу, достаточно твердости, чтобы устоять перед соблазнами, которые Вы имеете в виду; к тому же Вы, очевидно, не забыли, какое глубокое и чистое чувство я увез с собой из Бюи, как дороги мне мои упования: в них – вся моя жизнь, моя опора.)
Естественные науки отнимают у меня все свободное время; но они необходимы для изучения медицины, и трудно передать, насколько они захватывают меня. Впрочем, я не представляю себе, чем бы я еще мог заполнить свой досуг. Вы, очевидно, знаете, что мой отец недавно получил звание профессора; он и без того был очень занят, а преподавание и вовсе лишило его возможности уделять мне внимание.
Вам, конечно, приятно будет узнать, что я познакомился с одним молодым священником из Швейцарии по фамилии Шерц; он готовится преподавать естественную историю у себя на родине и приехал в Париж, чтобы получить здесь ученую степень. Шерц страстно увлекается биологией, мы работаем рядом в лаборатории, и он мне во многом помогает. Занятия поглощают меня целиком; я еще не могу разобраться в своих ощущениях, но от некоторых предметов прихожу в совершенный восторг: мне кажется, что нельзя не испытывать чувства пьянящей радости от этого приобщения к науке, когда впервые начинаешь постигать некоторые из ее великих законов, которым повинуется все многообразие мира!
Следуя Вашим советам, я стараюсь проникнуться духом законов, управляющих вселенной, и тем самым прославить божественный промысел. Но Вы даже представить себе не можете, как не хватает мне Вашего заразительного оптимизма. Думаю, что дружба с аббатом Шерцем будет для меня полезна в этом отношении. Его врожденная веселость, его трудолюбие свидетельствуют о непоколебимой вере; его поддержка, надеюсь, поможет мне преодолеть мои душевные колебания. Я жажду этого, ибо за последнее время мне пришлось пережить немало тяжелых минут…
Простите меня, если я вновь огорчил Вас, дорогой господин аббат, и примите уверения в моем уважении и горячей привязанности.
II
Столовая в доме доктора Баруа.
Обед только что закончился.
Доктор (вставая из-за стола).Прошу прощения, господин Шерц.
Аббат и Жан встают.
Я должен быть в Пасси к девяти часам, меня ждет больной… Жаль, что не могу провести этот вечер в вашем обществе. Я был очень рад с вами познакомиться… Доброй ночи, мой мальчик. До нового свидания, господин Шерц… (С улыбкой.)И, клянусь вам, я твердо верю: сначала надо действовать и лишь затем размышлять; нынешняя же молодежь слишком много размышляет и размышляет плохо, ибо она бездействует…
Комната Жана.
Аббат сидит в низком кресле, положив ногу на ногу, опершись о подлокотники, опустив подбородок на сплетенные пальцы.
Аббату Шерцу тридцать один год.
У него плоская длинная фигура, затянутая в сутану. Большие мускулистые руки, размеренные движения.
Крупное, худощавое, бледное лицо. Черные, уже поредевшие, зачесанные назад волосы подчеркивают покатость лба. Бритое лицо кажется еще более гладким из-за почти полного отсутствия бровей. Прямые, нависшие надбровья бросают тени на удивительно ясные зеленовато-серые глаза, окаймленные черными ресницами. От длинного носа ко рту бегут две бороздки. Губы тонкие; временами они становятся бескровными, застывшими.