Жар-птица
Шрифт:
– Жюли стоило бы войти в шлюз, как только мы уйдем, – сказала Дот, – и сразу же перебраться к нам. Но я, увы, не сумею им этого объяснить.
– У тебя прекрасно получается, – сказала я. – Не задерживайся.
Закрылся внутренний люк. Шлюз не был рассчитан на шестерых, и никто не мог пошевелиться. Девочки смотрели на свою спасительницу. Старшая улыбнулась – вероятно, в ответ на ободряющую улыбку Дот, которой мы, естественно, видеть не могли.
– Все в порядке? – спросила я Дот.
– Да. Жаль, что Кэлу сюда не добраться.
Алекс не
– Быстрее, – снова послышался голос Мелиссы, обращенный к внешнему люку, который продолжал оставаться неподвижным.
– Пожалуй, не надо было забирать детей у отца, – сказала Шара.
– Почему?
– Им не следовало уходить без него.
– Но если бы корабль снова нырнул, – сказала я, – прошло бы еще около семидесяти лет…
– Не для них, Чейз. Они остались бы вместе.
– Привыкайте думать иначе, – заметил Алекс.
Наконец люк ушел вверх.
При помощи камеры Дот мы наблюдали за «Маккэндлсом», безмятежно парившим на фоне звезд. Мелисса стояла в открытом шлюзе.
Было бы проще, если бы Дот могла говорить с теми, кого пыталась спасти, но приходилось довольствоваться жестами. Она показала на трос: мол, нужно схватиться за него и перемещаться к спасательному кораблю. Ей не хотелось, чтобы люди пытались прыгать, – это могло бы закончиться трагически. Роуэна ответным жестом показала, что поняла ее, вышла из шлюза и двинулась к «Маккэндлсу».
Дот подхватила девочек и прыгнула. «Маккэндлс», казалось, покачнулся, на мгновение его загородил чей-то локоть. Потом мы снова увидели корабль, Мелисса махнула рукой, и секунду спустя мы оказались внутри шлюза. Дот передала девочек дочери и повернулась, чтобы двинуться обратно.
Шедшая впереди Роуэна преодолела почти половину расстояния, разделявшего нас. Дот оттолкнулась от корпуса, и в то же мгновение послышался голос Белль:
– Чейз, начинается спектральный сдвиг.
– Дот, – сказала я, – уходи. Началось.
У Дот был реактивный ранец, и она могла затормозить, избежав опасности. Но вместо этого она ухватилась одной рукой за трос, а другую протянула к Роуэне. Внезапно трос стал прозрачным, а потом вновь сплошным. Дот потащила Роуэну за руку, давая понять, что надо отпустить трос. Но мы уже смотрели сквозь Роуэну.
– Господи… – Голос смолк, и по картинке пошли помехи. Еще раз мелькнули Роуэна и Дот. Послышался голос Дот: – Черт…
А потом исчезло все – Дот, Роуэна, две другие женщины и «Антарес».
«Неустрашимый».
От «Маккэндлса» тянулось несколько метров безвольно болтающегося троса.
– Связь прервалась, – сказала Белль.
Глава 39
Самое ценное качество человека – способность адаптироваться.
Обеим девочкам, и без того напуганным, передалась паника, охватившая Мелиссу. Ничем не помогало и присутствие чужой женщины, слов
которой они не понимали. У младшей началась истерика. Старшая пыталась успокоить сестру, но сама то и дело срывалась на плач.Первым на место прибыл «Торжествующий». Кэл сообщил, что поиски в ближайших окрестностях ничего не дали.
Когда туда прибыли мы, надежды не осталось – у Дот закончился запас воздуха. Мы продолжали искать, надеясь, а может, больше не надеясь, что все же отыщем ее где-нибудь.
Через считаные минуты после нас появился Джон Рихтер на «Гремлине», потом Майкл, Элли и остальные. Спустя несколько часов мы продолжили поиски, но не обнаружили никаких следов Дот или «Неустрашимого».
Три дня спустя мы смирились с реальностью.
– Пора возвращаться, – сказал Алекс.
Мы забрали девочек и Мелиссу с «Маккэндлса» на «Белль-Мари». Мелисса была вне себя от злости и пыталась обвинять в случившемся всех подряд: нас, себя – за то, что не отговорила мать от поступка, который теперь считала самоубийственным, – Дот, не ставшую возвращаться, когда такая возможность была. А еще, вероятно, естественный ход событий, в результате которого все подверглись опасности. Она пыталась отвлечься, заботясь о девочках, но становилось только хуже, и в конце концов этим занялась Шара.
Искин отправил «Маккэндлс» домой.
Мы снабдили новых пассажирок едой и напитками. Мелисса наконец слегка оправилась и с помощью Белль пыталась общаться с девочками. План был таков: Мелисса что-нибудь говорит, а Белль выводит текст на экран, вместе с французским переводом и соответствующими картинками. Начали, конечно, с самого простого. «Привет. Как дела? Меня зовут Мелисса. Хотите еще сока? У нас есть игра, которая может вам понравиться».
Мелисса просила девочек писать свои ответы, чтобы Белль было легче.
– Мы рады, что вы с нами, – сказала Мелисса. – Как вас зовут?
– Меня – Саболь, – ответила старшая. – А мою сестру – Кори.
– Красивые имена, – заметила Мелисса.
Кори расплакалась.
– Все в порядке, Кори, – успокоила ее Мелисса. – Ты в безопасности.
Девочка утерла глаза.
– Где мой папа, Мелисса?
Мелисса посмотрела на меня. Я покачала головой. Мне не хотелось ничего говорить, поскольку я не доверяла собственному голосу.
– Он остался там же, где и был, – очень медленно проговорила я. – На корабле. Но с ним все в порядке.
– Хочу к нему. Можешь забрать меня обратно? Пожалуйста!
Сердце мое забилось сильнее.
– Что ей сказать? – спросила я у Мелиссы.
– Правду, – вмешался Алекс. – Ложь ничего не даст.
– Мы не можем с ним связаться, – сказала Мелисса, отчетливо выговаривая каждый слог.
– Хочу обратно, – разрыдалась Кори.
– Мы не можем вернуться, Кори. Корабль, на котором вы были, улетел в другую сторону.
Саболь тоже едва сдерживала слезы.
– Зачем вы забрали нас у него?