Жена генерала
Шрифт:
— Я староста, господин генерал, — продолжая кланяться, ответил задавший вопрос мужчина. — А вона родители погибшей, — и указал на стоявших неподалеку худую, высокую чуть сгорбленную женщину с испуганными глазами и заросшего по самые глаза клочковатой бородой плюгавого испитого мужичонку.
— Подойдите, нужно поговорить. — Все это время в сарае мычала измученная недоенная корова, и генерал не выдержал. — И займитесь кто-нибудь животиной! — развернулся к дому и тихо в сердцах добавил: — Что за народ?!
В доме без лишних сантиментов сговорились, что новорожденную передают под опеку знахарки Мартины.
Конечно, по меркам города золотой — не такие великие деньги. Но здесь, в деревне, селянин мог его не увидеть и за всю жизнь.
— А как же я? Я тоже отвечаю за малышку, — сдерживая дрожь в голосе, набрался наглости староста.
— А тебе останется дом кузнеца и его хозяйство. Корову только им отдай, — глянул он на семейную чету. — У них дети. Может, хоть немного отъедятся. И продавать корову им не позволяй. Тела кузнеца и Аматы похорони честь по чести. Я пришлю человека проверить, – вздохнул и добавил: — И мать свою приструни. Я с женщинами не воюю, но так она и до плахи договориться может. Храмовника к вам что ли направить, чтобы вразумил старую?
Мужик на секунду застыл с круглыми глазами и начал кланяться еще более истово.
— Все будет сделано, господин генерал. Можете быть спокойны! А храмовника я сам привезу!
— Ну-ну, — чуть повел бровью Серж. — И молока козьего нам в дорогу дай. Малышку чем-то кормить нужно.
Словно поняв, что говорят о ней, девочка завозилась на руках стоявшей неподалеку Мартины и закряхтела.
— И пеленки! — вставила я, и все разом посмотрели на меня. — В дороге еще и пеленки понадобятся. До вечера ребенка точно несколько раз придется перепеленать, — тушуясь, пояснила я.
— Да, — задумчиво оглядывая меня, кивнул Серж, — пеленки тоже нужны. И что там еще новорожденным может пригодиться?
— Не извольте беспокоиться, все сделаем, — заверил его староста и недовольно шикнул на застывшую семейную чету, чтобы уходили с глаз долой.
По всему его виду было видно, что корову отдавать старосте очень не хочется, но кто он такой, чтобы перечить самому генералу?
Глава 5
Глава 5
Снова знакомый балдахин над головой, привычная кровать и, наконец, тишина… Но, несмотря на очень непростой день, заснуть не получалось — одолевали мысли.
Лежать в кромешной тьме не хотелось. Я встала, отдернула шторы и раскрыла окно, впуская свежий вечерний воздух. Вздохнула всей грудью. Свет луны, на которую наползали тучи, неверно осветил комнату, на стенах загуляли тени. Невольно я вернулась мыслями к нашему возвращению.
Его постарилась обставить очень тихо. Карету зашторили, большинство солдат на въезде в город отпустили, а Дримвана с охраной оставили за городскими стенами. Его судьбу будут решать наши с ним отцы. И я очень надеюсь, что они решат оторвать его от слишком ушлой мамаши и из него еще получится что-то путное.
Матео, начальник отряда наемников, которые выкрали меня из дома, а потом по дружбе сообщили о
моем похищении генералу, ехал с нами, чтобы лично рассказать обо всем моему отцу. На этом настоял генерал, и я была искренне ему за это благодарна. Все-таки свои документы Эмма, а значит уже и я, выкрала из кабинета сама. И доказать, что я не хотела этого похищения, было бы сложно. Хотя это, откажись генерал от женитьбы на мне, вряд ли помогло бы сохранить мне репутацию. Но подобные признания нужны еще и для того, что уладить разногласия с отцом Дримвана и соответствующе наказать парня. Спускать такого нельзя ни ему, ни его мамаше.После того, как отец выслушал рассказ генерала и наемника, взгляд его, обращенный в мою сторону, потеплел. Одно дело, когда его любимая дочь идет против воли родителя, и совсем другое, когда ее похищают. К тому же отец выжидающе поглядывал на генерала и явно ждал от него просьбы отдать меня ему в жены. Иначе бы зачем генерал помчался за мной в другой город, если бы не имел никаких матримониальных планов? Хотя от него можно ожидать чего угодно. И из глаз отца не уходило беспокойство.
— Иди, отдыхать, дитя мое, — он подошел ко мне и поцеловал в лоб. — Тебе пришлось многое пережить. А нам еще нужно кое-что обсудить.
Матео уже покинул кабинет, и я тоже была бы рада уйти и оставить мужчин наедине, но…
— Да, отец, но перед тем, как я вас покину, я бы хотела попросить у вас за двоих человек, которых привезла из этого вынужденного путешествия, — я опустила глаза долу, всячески демонстрируя кротость и смирение.
По прибытии я под присмотром своей служанки отправила своих гостей в кухню, чтобы их накормили и помогли устроиться отдохнуть. Но вот дальнейшую их судьбу должен был решить отец. И если он не согласится их приютить, я уже знала, к кому обращусь за помощью.
Чем дальше, тем чаще я ловила на себе собственнические взгляды генерала и женским чутьем понимала — он не откажет мне в помощи.
— О чем ты? — удивился отец, не ожидавший от меня возражений.
— О знахарке и ее новорожденной дочери. — Мужчина на это заявление недоуменно нахмурился, и я поспешила продолжить: — Отец, я чувствую ответственность за них. Это из-за меня погиб родной отец девочки, хоть он в этом и сам был виноват. Я не могла их оставить в том положении, в котором они оказались…
Отец нахмурился еще больше, снова прошел к своему столу, сел, сложил руки перед собой и строго велел:
— Рассказывай.
Я вздохнула, посмотрела на Сержа, который мне едва заметно кивнул, и рассказала, как все было. Отец после моего рассказа некоторое время молчал.
— Спасибо вам, господин эн Даркен, что защитили мою дочь, — наконец, склонил он голову, глядя на генерала. — Несомненно, само проведение привело вас в наш дом и направило на помощь моей девочке. Я перед вами в неоплатном долгу.