Жена или смерть (сборник)
Шрифт:
Он достал из кармана кожаную перчатку и надел ее на правую руку. Затем вынул из внутреннего кармана кольт-45.
– Из этого пистолета были застрелены Натли и Росс, а теперь он убьет вас.
– Он поднялся.
– Вообще-то я даже сожалею об этом, Скотт. Мне будет вас недоставать. Вы хорошо справлялись с работой, но другого выхода у меня нет. Уверяю вас, вам не будет больно. Мне говорили, что выстрел в ухо убивает мгновенно.
Сейчас мне очень хотелось пробить потолок. Я наблюдал, как Айткен медленно шел ко мне через комнату, держа в руках пистолет, когда вдруг зазвонил звонок у входной двери.
Этого
Айткен замер и посмотрел в направлении двери. Я увидел, как большим пальцем он снял кольт с предохранителя. Он стоял как каменный, прислушиваясь.
– Они знают, что я здесь, - сказал я хрипло.
– Там на улице моя машина.
Он посмотрел на меня, скривив рот.
– Еще один звук, и вы отправитесь на тот свет.
Снова зазвонил звонок, настойчиво и нетерпеливо.
Айткен молча повернулся и тихонько подошел к двери в холл. Теперь он стоял спиной ко мне и к окну. Я увидел большую тень, а потом в комнату через окно проскользнул лейтенант Вест. В правой руке он держал специальный полицейский пистолет тридцать восьмого калибра.
Он смотрел не на меня, а на широкую спину Айткена.
Подняв пистолет, он неожиданно рявкнул:
– Руки вверх, Айткен! И бросьте пистолет.
Я увидел, как Айткен вздрогнул. Он моментально обернулся, вскидывая оружие. Лицо его было искажено яростью и страхом.
Вест выстрелил.
Пистолет Айткена тоже выстрелил, но сам Айткен уже падал, и пуля лишь сделала выбоину в паркете. Между глаз у Айткена появилась красная струйка, и он со страшным грохотом упал лицом вниз. По его телу прошла последняя судорога, и все было кончено. Пистолет выпал из его разжавшихся пальцев, и Вест подошел и поднял его.
Раздался топот бегущих людей. В комнату ворвались трое полицейских с оружием в руках.
– О’кей, - сказал Вест.
– Я с ним уже справился.
– Он подошел ко мне, улыбаясь.
– Клянусь, вы здорово испугались, - сказал он.
Я смотрел на него и был, действительно, все еще так напуган, что не мог выговорить ни слова.
Когда он нагнулся ко мне и принялся развязывать веревки, в комнату торопливо вошел Джо Феллоус. Лицо у него было мокрое от пота.
– Э, Чес!
– сказал он, когда я сел и принялся разминать затекшие запястья.
– Ты в порядке?
– Да, - сказал я.
– Ради бога, что ты здесь делаешь?
– Это я вызвал полицию, - сказал он, потом вдруг замолчал, увидев тело Айткена.
– О, господи! Он мертв?
– О’кей, вы, двое, - сказал Вест.
– Выметайтесь-ка отсюда.
– Он потрепал меня по плечу.
– Идите посидите на крылечке, а потом я с вами поговорю. Можете не волноваться. Я слышал все, что он говорил, так что вы вне подозрений. Идите на воздух и подождите меня.
– Он ее убил?
– спросил я.
– Да, - сказал Вест.
– Он, наверное, был сумасшедшим.
– Это правда, что он хозяин рулетки в «Маленькой таверне»?
Я поднес руку к лацкану пиджака. Аппарат все еще был на месте. Я отколол его и отдал ему.
– Там фотография рулетки. Камеру мне дали в «Инквайр».
– Похоже, у меня сегодня будет много дел, - сказал Вест, подходя к телефону.
Мы с Джо вышли и сели на веранде. Невдалеке устроился один из полицейских.
– Я видел, как те двое выносили тебя через
заднюю дверь клуба, - сказал Джо.– Я все время шел за тобой, боялся, что ты можешь попасть в беду. Я проследил их досюда, но они были слишком здоровы для меня, и я вызвал полицию.
– Спасибо, Джо, - сказал я, откидываясь в плетеном кресле. Чувствовал я себя отвратительно.
Прошло несколько минут, потом Джо вдруг сказал:
– Похоже, что мы останемся без работы.
– Не останемся. Кто-то же должен вести дела «Интернэшнл». Может быть, нам еще повезло.
– Да, я не подумал об этом.
– Он беспокойно задвигался.
– Он, должно быть, был сумасшедшим. Мне всегда казалось, что с ним не все в порядке.
– Ты слышал, что он натворил?
– Я все время стоял за окном. Ужасно боялся, что он меня заметит. Если бы со мной не было этого здоровяка детектива, не знаю, что бы я стал делать.
– Я сам был еле жив от страха, - сказал я.
Мы замолчали. Мы сидели так, наверное, с час. Потом пришел лейтенант Вест.
– Клода и двух ваших приятелей уже взяли, - сказал он, широко улыбаясь.
– И еще четыре фургона особ голубых кровей из высшего света этого городишки. Да, завтра об этом будут кричать все газеты.
Он сел и внимательно посмотрел на меня.
– О’кей, давайте начнем с самого начала. Есть отдельные моменты, которых я еще не понял. Потом вам придется поехать в участок, и мы все запишем. Ну, рассказывайте!
И я начал рассказывать.
Коротко об авторе
Джеймс Хэдли Чейз – наиболее известный псевдоним английского писателя Рене Брабазона Реймонда (Rene Brabason Raymond). Он родился 26 декабря 1906 г. в Лондоне, где и получил образование.
Критика не без остроумия определяла Чейза как английского писателя, пишущего по-американски и живущего в Швейцарии. Дело в том, что действие большинства его детективов, считающихся классикой крутого боевика, происходит в Соединенных Штатах.
Первый роман «No Orchids for Miss Blandish» опубликован в 1939 г. Автор не стремился к созданию сериалов с одним сквозным героем - их у Чейза более десятка. Отсюда жанровое и тематическое разнообразие («шпионские» детективы, приключенческие романы, психологические детективы и т. д.).
Всего Чейзом написано свыше восьмидесяти романов.
Умер Дж. X. Чейз в 1985 г. в Швейцарии.
На русском языке опубликовано свыше двадцати романов Чейза, из них несколько выходили в оригинале под псевдонимом Raymond Marshall.
Оглавление
· Глава 1
· Глава 2
· Глава 3
· Глава 4
· Глава 5
· Глава 6
· Глава 7
· Глава 8
· Глава 9
· Глава 10
· Глава 11
· Глава 12
· Глава 13
· Глава 14
· Коротко об авторе
Роберт Мартин
Ключ от морга
Глава 1
Я познакомился с Элвином Бэйном в тот год, когда он начал богатеть по-настоящему и вступил в загородный клуб. Некоторые из членов клуба, предпочитавшие держаться особняком, называли его между собой не иначе как «нувориш», но я не разделял их пренебрежительного отношения.