Женитьба дядюшки Жиля
Шрифт:
Только открытие глаз не дало ничего, ибо вокруг было темно. Как в пустыне ночью. Как в жарком влажном лесу – той же ночью. Как на чердаке дома… только какого дома? Лимея, Акона, столичного особняка? Ладно, не важно.
Жиль пошевелился – всё же, он на чём-то лежал – и зажёг пару магических огней, осмотреться. Двух оказалось мало, потому что ничего-то он не понял, и – прямо как великий маг Аделин – добавил десяток. И приподнялся на локте, и оперся спиной на что-то сзади.
И восхитился.
Потому что находился он в помещении изрядных размеров, где только взяли такое, и чего тут только не
В потолке зияла дыра. И никакой лестницы, или что там ещё бывает – чтобы добраться до той дыры. А потолок весьма высок, не допрыгнешь. То есть, усмехнулся про себя Жиль, без подготовки не допрыгнешь.
Чёрт побери! Это, очевидно, подвал Бернарда Эскара – о котором говорил племянник, что тот подвал расползся ещё под два соседних владения. И этот Бернард, холера, что-то как раз взорвал – удивительно, что подвал остался неповреждённым, толстые стены, что ли? Долго готовился – только к чему?
Звук движущегося тела заставил собраться и оглядеться. И добавить огней в ту сторону, откуда доносился звук.
Из-за пушки выбрался, потирая голову, господин Бернард. Тот самый, которого била Мадлен. В которого Аделин втыкала булавки. Который пугал Шарлотту. И который выделывался перед племянником, прежде чем грохнуло. Надо же, живучий! Другой бы уже об ту пушку голову насмерть проломил, а этот только почёсывается.
– Тьфу! – сообщил Бернард. – Выжил! Зачем только?
– Не знаю, для чего господь решил тебя сохранить, - поддержал беседу Жиль. – Наверное, потому, что ты ещё не всё нам рассказал?
– Ты зачем выжил, твоё вшивое высочество, - сообщил Бернард.
Ну вот ещё, вшивое.
– Сам такой, - сообщил Жиль. – Говори честно, что там у тебя ещё осталось? Или взорвём это всё – и дело с концом?
– Можно и взорвать, - согласился Бернард. – Надо же, принц Роган готов к смерти!
– А я к ней давно готов, - пожал плечами Жиль. – Поверь, повидать-то пришлось всякого. Только вот я не готов делать то, смысла чего не понимаю. И думаю, что убить тебя можно, и не взрывая этого всего.
– Это как же? Попробуешь жечь – сам взлетишь, а некроманта у тебя сейчас рядом нет. Правда ведь, в доме Кресси меня уложил некромант?
Ну да, госпожа Жийона ему не представлялась.
– Да, с нами был некромант. Сегодня тоже был. Они, в целом, живучие, так что – с большой вероятностью наш некромант жив и на свободе.
А о том, что некроманты практически вездесущи, лучше не рассказывать. Не знает – и не знает, а если вдруг откуда-то знает – то ему сейчас это знание всё равно не поможет.
– Вы, маги, что-то совсем разучились полагаться на себя и свои силы, - Бернард почесал затылок, видимо – зашибленный. – И даже ходите толпой, для уверенности, наверное.
– Что-то ты тоже не гнушался мощи рассветного сокровища, - усмехнулся в ответ Жиль.
– Было – и использовал. Кстати, ты в курсе, что оно не станет служить вору?
– Вору не станет, - согласился Жиль. – А если тот, кто добыл его в бою, возьмёт себе и решит поиспользовать –
то оно не станет возражать, уж поверь. Вот тебе как эта штука досталась?– По наследству, самым правильным путём, - пробурчал Бернард. – Ни с кого не снимал и никого не убивал ради того камня.
– И то хорошо, - усмехнулся Жиль. – Только угрожал матери убить её ребёнка. Как она там тебя не задушила-то на месте, не понимаю.
– Ещё только не хватало, душить меня, - очевидно, он представил, и потёр шею. – Когда доберусь до неё – приструню, чтобы и не думала никого душить!
– Да что в ней такого, что вы все к ней лезете-то? И ты, и племянник твой, или кто он там тебе, и Кресси эти безмозглые? Ну, дама из приличной семьи, ну маг, но она всю жизнь была дамой из приличной семьи и магом!
– А тут, знаешь ли, у каждого свой интерес. Кресси хотят сохранить возможность выдавать замуж её дочерей – и справедливо полагают, что магов можно отдать и без приданого, да ещё и руки на том погреть. Дураку Габриэлю нужен маг, чтобы пугать моих рокелорских родичей. А мне эта особа подходит в качестве жены и матери моих детей – раз у неё стабильно рождаются маги даже от полной бездарности в этом смысле. Имея супругу-мага из хорошей франкийской семьи и одарённых детей, я смогу занять приличное положение при дворе. Пусть не мага, но – советника его величества.
– И зачем же моему родичу такой советник, не подскажешь?
– Твоему родичу, очевидно, незачем. А вот Генриху Рокелору – сгодится.
– Тот Генрих, говорят, на ладан дышит.
– Это сплетни, они нуждаются в проверке.
– И как же ты собрался их проверять? Штурмовать Пале-Вьевилль?
– Зачем? Попрошу обменять, например, тебя – на него. Думаю, мне отдадут одного умирающего короля в обмен на практически здорового королевского родственника, да ещё и придворного мага.
– А вот это вряд ли, - покачал головой Жиль. – Мадам Екатерина очень зла на его величество Генриха, а его величество Карл не питает ко мне особой любви.
– Тогда я поторгуюсь с Вьевиллями – маршал женат на твоей сестре, уж наверное не бросит родича помирать.
– Маршал Вьевилль не идёт на поводу у разбойников и бунтовщиков, - покачал головой Жиль.
Это было известно даже ещё и до нынешних беспорядков. Глупые они, бунтовщики и заговорщики.
– Как же, а кто тогда освободил из дворца супругу Рокелора?
Жиль посмеялся.
– Сплетни нужно слушать, - назидательно сказал он. – Потому что освободили её два безбашенных приятеля – господин коадьютор Льенского архиепископства и брат госпожи Мадлен, второй – с супругой. Поговаривают, что ранил Рокелора как раз Саваж, а ожоги ему достались от того пожара, что устроила во дворце госпожа Анжелика.
– Анжелика де Безье? К которой ты, говорят, сватался? – проявил Бернард знание придворных сплетен. – И Саваж увёл её у тебя?
– Скорее, у моего племянника, - усмехнулся Жиль. – А меня господь миловал от такой супруги. И научил прислушиваться к тому, что говорят разные люди, особенно – те, от кого мы чего-то хотим. И если ты что-то хотел от госпожи Мадлен, то – что тебе мешало к ней прислушаться? А теперь, полагаю, немного поздно.
– Чего это поздно-то? Скоро нас откопают мои люди!