Женщина на все времена
Шрифт:
— Полагаю, что Киган с понедельника может начать заниматься.
От неожиданности Нола воткнула иголку в палец, но смогла удержаться от крика и постаралась спросить спокойно:
— Правда? — свою радость ей скрыть не вполне удалось, и вопрос прозвучал чуть ли не ликующе.
Гален счел такое поведение несколько экзальтированным, но отступать было поздно. Впрочем, он попробовал представить это решение в несколько ином свете.
— Видимо, вчера вы сделали или сказали что-то такое, что пробудило у него интерес к учебе.
— Ничем особенным мы не занимались.
— Похоже, моему сыну это понравилось.
— Я очень рада, что Киган придет в школу, — она продолжала шить. — У меня много задумок о том, что можно преподавать мальчику его возраста.
Гален Хетфорд немного помолчал. Когда он заговорил снова, слова прозвучали очень тихо.
— Моя жена хотела отослать Хиза и Кигана в интернат, но я решил, что мальчикам лучше остаться дома и учиться здесь. Кроме того, я полагал, что им пойдет на пользу то, что они станут приобщаться к жизни на ферме.
Нола затаила дыхание, услышав, что Хетфорд упомянул о своей жене.
— Вероятно, лучше всего, если человек знает жизнь и в городе, и в поместье, — осторожно ответила она. — Лично я полагаю, что дети должны расти дома. Я знаю, что это не всегда возможно, но разлука с родителями очень тяжела для любого ребенка.
Гален едва заметно кивнул.
Она продолжала так же осторожно, пытаясь развить эту тему:
— Киган рассказал, что однажды вы брали его и Хиза в город. Кажется, вы ездили в Сидней.
Хетфорд несколько мгновений помедлил с ответом:
— Да, мы ездили в Сидней.
— Я рассказывала ему и Шеннон о Лондоне, а он мне о Сиднее. Мы попытались сравнить эти города. Детям было интересно.
Даже при слабом свете лампы Нола заметила, что Гален Хетфорд растерялся. Она вспомнила, каким взволнованным был Киган, когда рассказывал об этой поездке, и снова спросила себя, что же тогда произошло. Сейчас, конечно, совсем не подходящий момент, чтобы задавать вопросы. Лучше сменить тему.
— У меня есть еще один вопрос. Не сочтите это за бестактность, но мне кажется странным, что мистер Райнхарт согласился нанять учителя в тот момент, когда ферма оказалась в таком сложном положении.
— Отослать мальчиков в интернат намного дороже. Кроме того, они и сами бы не согласились уехать, да и я, скажу откровенно, к этому не готов. Тем не менее им нужно получить образование.
— Об этом я не подумала.
Нола вдела в иголку зеленую нитку и продолжала шить. Жаль, конечно, что здесь нет швейной машинки, по Шеннон очень скоро будет с обновкой. Нужно воспользоваться тем, что Хетфорд разговорился, и самой сказать ему как можно больше.
— Знаете, мне, честно говоря, много не надо. Особенно здесь, в глубинке, — она подняла голову от шитья и увидела, что он наморщил лоб.
— Да, здесь негде особенно тратиться, — чуть подумав, подтвердил управляющий поместьем.
— Вы, может быть, мне и не поверите, но я никогда не оставляла в модных магазинах кучу денег. Мне вполне хватит того, что предлагают Глэдис и Орвал. Если у вас сейчас
финансовые затруднения, вы можете выплатить мне заработную плату позже.Впрочем, свое жалованье за первую неделю она уже потратила в магазинчике Хайда.
— Мистер Райнхарт рассказал мне, что вы хотели отказаться от своих денег. Предложение очень великодушное, однако мы допустить этого не можем. Вы работаете и должны получать за свою работу вознаграждение. Кроме того, полагаю, ваше решение было обусловлено эмоциями. Оставим этот разговор.
Вероятно, Гален Хетфорд не позволит оплатить ей покупки, сделанные в Джулиа-Крик, из своего кармана, подумала Нола. Нужно что-то придумать.
— Гордость — очень достойное чувство, мистер Хетфорд. Поверьте, я знаю, о чем говорю. Но переведем разговор в практическую плоскость. Гордость не спасет ферму Ленгфорда Райнхарта, а ведь именно это является вашей главной целью.
— Именно нашей целью, мисс Грейсон. Не вашей.
Ей было больно это слышать.
Гален Хетфорд отвернулся. Некоторое время они молчали.
— Мы попытались нанять других работников, — наконец вздохнул он. — Однако кто-то позаботился о том, чтобы никто к нам не шел. Хэнку, вероятно, тоже намекали, что ему лучше уйти от Ленгфорда, хотя он никогда об этом не скажет.
— Зачем кому-то нужно препятствовать людям, если они хотят работать на вашей ферме? — спросила ошеломленная Нола.
— Если бы я только знал!
— Предположим, вам удастся собрать всех овец и перегнать их на новые пастбища. Что дальше?
Она хотела говорить, как сторонний наблюдатель, без эмоций. Хетфорд принял этот тон и ответил сразу:
— Мы попытаемся продать овец, иначе их доконает засуха.
— Да, наверное, если воды не будет еще какое-то время, овец лучше продать. Да и потом, когда наконец пройдет дождь, трава вырастет не за один день. Нужно оставить только минимум самых лучших животных.
На лице Галена Хетфорда мелькнуло удивление, хорошо различимое даже в лунном свете.
— Да. Тогда мы могли бы начать все сначала.
— Купили бы новых овец?
— Да. Мы не сдадимся.
Кому-нибудь другому эта фраза показалась бы исполненной уверенности, но Нола Грейсон уловила в словах Хетфорда нотки отчаяния.
— Как жаль, что мистер Райнхарт слишком стар, чтобы помогать вам на пастбищах, — ни с того ни с сего сказала она.
Хетфорд слегка улыбнулся:
— Ленгфорд выглядит стариком, хотя на самом деле это не так. Он ненамного старше Хэнка Бредли.
Нола очень удивилась.
— А сколько лет Хэнку? Мне казалось, не больше сорока.
— Ему сорок семь лет.
— Да что вы говорите! Он очень хорошо выглядит для своего возраста.
Нола почувствовала, как Гален впился в нее взглядом. Наверное, это потому, что Хэнк открыто признался, что она ему нравится.
— В то, что Ленгфорду Райнхарту только пятьдесят лет, можно поверить с трудом, — она не могла прийти в себя от удивления. — Извините, это звучит невежливо, но я считала, что ему по меньшей мере лет семьдесят, если не все сто. Что случилось с этим человеком? Он болел?